summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 8ae9bee822813b171e3458e3924beca82ff4e7d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
# translation of pt_BR.po to Brazillian Portuguese
# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007.
# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2008.
# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007-2008.
# Leandro Inacio <leandro@archlinux-br.org>, 2008.
# Joao Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008.
# Kessia Pinheiro <kessiapinheiro@gmail.com>, 2008.
# Armando M. Baratti <ambaratti@archlinux-br.org>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Hugo Doria <hugo@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Brazillian Portuguese <www.archlinux-br.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "verificando dependências...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "verificando conflitos de arquivos...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolvendo dependências...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "procurando por conflitos internos...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "removendo %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "atualizando %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do pacote...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "verificando a integridade do delta...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando deltas...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "gerando %s com %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sucesso!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "falhou.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n"

#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s requer a instalação de %s do IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar mesmo "
"assim?"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar mesmo assim?"

#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
msgstr ":: %s está marcado como um HoldPkg. Remover mesmo assim?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de excluí-lo?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "atualizando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "removendo"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflitos de arquivo"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "realizando o download de %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "falha malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instalado explicitamente"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nome                 :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versão               :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                  :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licenças             :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos               :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provê                :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende de           :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Deps Opcionais       :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Requerido por        :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflita com         :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Substitui            :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho do Download  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Compactado   : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamanho Instalado    : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empacotador          :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitetura          :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data da Compilação   :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data da Instalação   :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo da instalação :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de Instalação :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Soma MD5             :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descrição            :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositório          :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup dos arquivos:\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Não modificado\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FALTANDO\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nenhum)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opções"

#, c-format
msgid "file"
msgstr "arquivo"

#, c-format
msgid "package"
msgstr "pacote"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operação"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operações:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade        remove pacotes e todos que dependem deles\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         ignora a verificação de dependências\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         remove apenas a entrada na base de dados, mas não "
"remove os arquivos\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         remove os arquivos de configuração\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      também remove as dependências (que não causem quebra "
"dos pacotes)\n"
"                       (-ss também inclui dependências instaladas "
"explicitamente)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       remove pacotes não necessários (que não quebrarão "
"outros pacotes)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         instala pacotes como não-explicitamente instalados\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     instala pacotes como pacotes explícitos\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      visualiza o changelog de um pacote\n"

#, c-format
msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           lista todos os pacotes instalados como dependências\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       lista todos os pacotes instalados explicitamente\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups          visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
"backup)\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           lista o conteúdo do pacote consultado\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        lista os pacotes não encontrados na(s) base(s) de "
"dados de sincronização\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <arquivo>   consulta o pacote que contém <arquivo>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <pacote>  consulta o arquivo do pacote ao invés da base de "
"dados\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
"palavras coincidentes\n"

#, c-format
msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired      lista todos os pacotes não requeridos por nenhum "
"outro pacote\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades         lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean            remove pacotes antigos do diretório de cache (use -"
"cc para remover todos os pacotes)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           visualiza informações do pacote\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris       mostra as URIs dos pacotes e suas dependências\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por textos "
"coincidentes\n"

#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade       atualiza todos os pacotes que estão desatualizados "
"no sistema\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly     baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
"pacote\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh          atualiza a base de dados de pacotes a partir do "
"servidor\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         não re-instala pacotes atualizados\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pkg>     ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
"mais de uma vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
"de uma vez)\n"

#, c-format
msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
"      --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm        não pede nenhuma confirmação\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar    não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet      não executa a rotina de instalação se o mesmo "
"existir\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose          informações adicionais\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <caminho>   define um diretório raiz de instalação alternativo\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente para a base de "
"dados\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir>   define um diretório de cache de pacotes "
"alternativo\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
"                       os termos da GNU General Public License\n"

#, c-format
msgid "segmentation fault\n"
msgstr "falha de segmentação\n"

#, c-format
msgid ""
"Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
msgstr ""
"Erro interno do pacman: Falha de segmentação \n"
"Por favor reporte um bug completo com --debug se apropriado. \n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao setar logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
"configuração - faltando chave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"arquivo de configuração %s, linha %d: Todas as diretivas devem pertencer a "
"uma seção.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "não foi possível registrar a base de dados 'local' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertence a %s %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n"

#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Procurando por atualizações dos pacotes... \n"

#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "nenhuma atualização encontrada.\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nenhum repositório de pacotes foi configurado corretamente.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n"

#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s não encontrado, buscando por grupo...\n"

#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': não encontrado na base de dados local\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"

#, c-format
msgid "    Remove whole content?"
msgstr "    Remover todo o conteúdo?"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: Remover %s do grupo %s?"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: requer %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Deseja remover estes pacotes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Deseja remover %s?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório do repositório\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Deseja remover repositórios não-utilizados?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Diretório da base de dados apagado\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Diretório de cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Deseja remover todos os pacotes não instalados do cache?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Deseja remover os pacotes desatualizados do cache?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "removendo pacotes antigos do cache... "

#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n"

#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "concluído.\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes do cache?"

#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "removendo todos os pacotes do cache... "

#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n"

#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "não foi possível criar um novo diretório de cache\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está atualizado\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repositório '%s' não existe\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n"

#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "pacote %s não encontrado, buscando pelo grupo...\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupo %s (incluindo pacotes ignorados:):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Instalar todo o conteúdo?"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: Instalar %s do grupo %s?"

#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: conflita com %s\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " base de dados local está atualizada\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Continuar o download?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Continuar a instalação?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s está inválido ou corrompido\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
":: e atualizar estes pacotes agora?"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "carregando informações do pacote...\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocorreram alguns erros, portanto nenhum pacote foi atualizado.\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  caso tenha certeza que um gerenciador de pacotes esteja\n"
"  rodando, você pode remover %s\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Alvos (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho total do Download:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho Total da Instalação:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Remover (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Tamanho total dos pacotes a serem removidos:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Deps Opcionais para %s\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SIM"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NÃO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "atenção: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "função: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "função: "

msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Finalizando..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman retornou um erro fatal (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não-encontradas..."

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman falhou ao instalar dependências não-encontradas."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Falha ao instalar todas as dependências não-encontradas."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependências não-encontradas:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obtendo Fontes..."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Encontrado %s no diretório de construção"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Usando cópia em cache de %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório especificado e não é uma URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Realizando o download de %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falha ao efetuar download de %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando checksums para arquivos fonte..."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo fonte %s para gerar checksum."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido"

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADO"

msgid "Passed"
msgstr "Passou"

msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram no teste de validação!"

msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Testes de integridade (%s) estão faltando ou incompletos."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Extraindo Fontes..."

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo fonte %s para extração."

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"

msgid "Starting build()..."
msgstr "Iniciando compilação..."

msgid "Build Failed."
msgstr "Compilação Falhou."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Organizando instalação..."

msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Removendo arquivos info/doc..."

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Comprimindo man pages..."

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Removendo símbolos de debug dos binários e bibliotecas..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Removendo diretórios vazios..."

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Diretório pkg/ não encontrado."

msgid "Creating package..."
msgstr "Criando pacote..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Adicionando script de instalação..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Adicionando changelog do pacote..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando pacote..."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta! xdelta está instalado?"

msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Criando delta da versão %s..."

msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""
"Recriando tarball do pacote a partir do delta para igualar as assinaturas md5"

msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "NOTA: o delta deve ser distribuído SOMENTE com esse tarball"

msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Não foi possível gerar o pacote a partir do delta."

msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Não foi possível criar o delta."

msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada, ignorando xdelta."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando pacote de fontes..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."

msgid "Install script %s not found."
msgstr "Script de instalação %s não encontrado."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimindo pacote de fontes..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes."

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Determinando última revisão darcs..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Determinando última revisão cvs..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Determinando última revisão git..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Determinando última revisão svn..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Determinando última revisão bzr..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Determinando última revisão hg..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versão encontrada: %s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"

msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr ""
"  -c, --clean      Apaga arquivos utilizados na compilação após empacotamento"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ignora a verificação de dependências"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescrever pacote existente"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Gera testes de integridade para arquivos fonte"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Esta ajuda"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Gera log do processo de empacotamento"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desabilita mensagens de saída coloridas"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Somente faz download e extrai os arquivos"

msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <buildscript> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%"
"s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Remove dependências instaladas após empacotamento bem-"
"sucedido"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr "  -R, --repackage  Re-empacota conteúdo de pkg/ sem compilar"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala dependências não-encontradas com pacman"

msgid ""
"      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource     Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
"que foram baixados"

msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Permite ao makepkg rodar como usuário root"

msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Previne atualização automática da versão para PKGBUILDs "
"de desenvolvimento"

msgid ""
"      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"      --source     Gera um tarball somente com os fontes que não foram "
"baixados"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"

msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências"

msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"      --noprogressbar  Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os "
"arquivos"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Se -p não estiver especificado, makepkg irá procurar por '%s'"

msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\""

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Você tem certeza que deseja fazer isso? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problema removendo arquivos; você pode não ter as permissões corretas em %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache de fontes apagada."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Nenhum arquivo foi removido."

msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Destino dos fontes deve ser definido em makepkg.conf."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Adicionalmente, por favor rode makepkg -C fora do seu diretório de cache."

msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT não está definido! Certifique-se de que você atualizou %s."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Rodar makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "deseja rodar como root, por favor use a opção --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "A opção --asroot é somente para o usuário root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Por favor rode novamente makepkg sem a flag --asroot."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "no array BUILDENV em %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Rodar makepkg como um usuário não-privilegiado resultará em"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"propriedade não-root dos arquivos empacotados. Tente usar o ambiente fakeroot"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "adicionando 'fakeroot' no array BUILDENV em makepkg.conf."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário sudo! sudo está instalado?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Dependências não encontradas não podem ser instaladas ou removidas como um "
"usuário normal"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "sem sudo; instale e configure sudo para auto-resolver dependências."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s não pode conter hifens."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Perceba que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "como arch=('%s')."

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Rotina de instalação (%s) não existe."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "o array options possui a opção desconhecida '%s'"

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"

msgid "Skipping build."
msgstr "Pulando compilação."

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando pacote: %s"

msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Rodando makepkg como root..."

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote de fontes criado: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pulando testes de dependências."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de execução..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Verificando dependências em tempo de compilação..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Pulando obtenção dos fontes      -- usando árvore src/ existente"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Pulando testes de integridade dos fontes -- usando árvore src/ existente"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Pulando extração dos fontes      -- usando árvore src/ existente"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Fontes estão prontas."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
"quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema de "
"arquivos\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos ficarem fragmentados com o "
"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um local "
"contínuo \\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ler os "
"arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover "
"tanto pelo disco.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
"está em execução."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
"dados."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Gerando tarball de %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Criação do tarball de %s falhou."

msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Criando a nova base de dados e calculando a soma md5..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Descompactação de %s falhou."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando integridade..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Teste de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."

msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Colocando a nova base de dados em sua localização correta..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."

msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Para o benefício total de pacman-optimize, rode 'sync' agora."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-q] <caminho-para-bd> <pacote> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-bd> <nomedopacote> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
"comando\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove irá atualizar a base de dados de um pacote removendo o nome do "
"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório "
"fornecido. Pacotes\\nmúltiplos a serem removidos podem ser especificados na "
"linha de comando.\\n\\n"

msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr ""
"A flag -q/--quit para qualquer programa irá forcar o modo silencioso exceto"
"\\em casos de avisos ou errors.\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre, veja "
"o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à extensão "
"permitida pela lei.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'desc' na base de dados..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Computando md5sums..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'depends' na base de dados..."

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Criando entrada 'deltas' na base de dados..."

msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Adicionado delta '%s'"

msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Não foi possível adicionar delta '%s'"

msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Removendo pacote existente '%s'..."

msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "O repo-add exige o realpath ou o readlink."

msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s não encontrado. Não é possível continuar."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de dados."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Comando especificado '%s' inválido."

msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "as opções -f e --force não são mais reconhecidas"

msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "ao invés disto use options=(force) no PKGBUILD"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' não é um arquivo de pacote, pulando"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote '%s'"

msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Pacote '%s' não foi encontrado."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Pesquisando pelo pacote '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"

msgid "No compression set."
msgstr "Nenhuma compressão configurada."

msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Todos os pacotes foram removidos da base de dados. Removendo '%s'."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."