summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/es_419.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/es_419.po')
-rw-r--r--scripts/po/es_419.po658
1 files changed, 399 insertions, 259 deletions
diff --git a/scripts/po/es_419.po b/scripts/po/es_419.po
index e679a445..f75a591f 100644
--- a/scripts/po/es_419.po
+++ b/scripts/po/es_419.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>, 2016
# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012
@@ -14,14 +14,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 13:28+0000\n"
"Last-Translator: gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/toofishes/"
+"archlinux-pacman/language/es_419/)\n"
+"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es_419\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:135
@@ -53,11 +54,11 @@ msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Imposible encontrar el archivo fuente %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735
-#: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441
-#: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910
-#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930
-#: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947
-#: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448
+#: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918
+#: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938
+#: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955
+#: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
@@ -103,9 +104,10 @@ msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes…"
#: scripts/makepkg.sh.in:408
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de control de las fuentes."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de "
+"control de las fuentes."
#: scripts/makepkg.sh.in:422
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
@@ -138,7 +140,9 @@ msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!"
#: scripts/makepkg.sh.in:489
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en la fuente."
+msgstr ""
+"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en "
+"la fuente."
#: scripts/makepkg.sh.in:531
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
@@ -199,7 +203,9 @@ msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!"
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr "Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las firmas."
+msgstr ""
+"Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las "
+"firmas."
#: scripts/makepkg.sh.in:709
msgid "Please make sure you really trust them."
@@ -245,479 +251,518 @@ msgstr "La biblioteca listada en %s no es un objeto compartido: %s"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca mencionada en %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153
-#: scripts/makepkg.sh.in:1318
+#: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160
+#: scripts/makepkg.sh.in:1325
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generando el archivo %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1173
+#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Falta el directorio %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1179
+#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Creando el paquete «%s»…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1192
+#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1194
+#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1214
+#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generando el archivo .MTREE…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1220
+#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361
+#: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1243
+#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1260
+#: scripts/makepkg.sh.in:1267
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1292
+#: scripts/makepkg.sh.in:1299
msgid "Signing package..."
msgstr "Firmando el paquete…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1303
+#: scripts/makepkg.sh.in:1310
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Creado el archivo de firma %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1305
+#: scripts/makepkg.sh.in:1312
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Hubo fallos al firmar el paquete."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1311
+#: scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando el paquete fuente…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328
+#: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335
msgid "Adding %s..."
msgstr "Añadiendo %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1346
+#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1369
+#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1372
+#: scripts/makepkg.sh.in:1379
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1389
+#: scripts/makepkg.sh.in:1396
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente."
+msgstr ""
+"Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1401
+#: scripts/makepkg.sh.in:1408
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando el paquete %s con %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1403
+#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1421
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+#: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1457
+#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1485
+#: scripts/makepkg.sh.in:1492
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de dependencia"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de "
+"dependencia"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1516
+#: scripts/makepkg.sh.in:1523
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de administrador."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de "
+"administrador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1523
+#: scripts/makepkg.sh.in:1530
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1531
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1539
+#: scripts/makepkg.sh.in:1546
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1547
+#: scripts/makepkg.sh.in:1554
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las sumas de control de las fuentes."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las sumas de "
+"control de las fuentes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1555
+#: scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1563
+#: scripts/makepkg.sh.in:1570
msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para optimizar las imágenes PNG.."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para optimizar las imágenes "
+"PNG.."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1571
+#: scripts/makepkg.sh.in:1578
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1579
+#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del compilador."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del "
+"compilador."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1587
+#: scripts/makepkg.sh.in:1594
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en cuestión."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en "
+"cuestión."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1595
+#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man e info."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man "
+"e info."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1615
+#: scripts/makepkg.sh.in:1622
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1619
+#: scripts/makepkg.sh.in:1626
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1638
+#: scripts/makepkg.sh.in:1645
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1642
+#: scripts/makepkg.sh.in:1649
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1647
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1654
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1696
+#: scripts/makepkg.sh.in:1703
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1701
+#: scripts/makepkg.sh.in:1708
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1702
+#: scripts/makepkg.sh.in:1709
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1703
+#: scripts/makepkg.sh.in:1710
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
-msgstr " -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
+msgstr ""
+" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1704
+#: scripts/makepkg.sh.in:1711
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1705
+#: scripts/makepkg.sh.in:1712
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract No extrae las fuentes (usa el directorio %s)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1706
+#: scripts/makepkg.sh.in:1713
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr "--force Sobrescribe el paquete existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1707
+#: scripts/makepkg.sh.in:1714
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Genera los controles de integridad para las fuentes"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1708
+#: scripts/makepkg.sh.in:1715
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1709
+#: scripts/makepkg.sh.in:1716
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instala el paquete tras una compilación exitosa"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1710
+#: scripts/makepkg.sh.in:1717
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1711
+#: scripts/makepkg.sh.in:1718
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1712
+#: scripts/makepkg.sh.in:1719
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1713
+#: scripts/makepkg.sh.in:1720
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de «%s»)"
+msgstr ""
+" -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de "
+"«%s»)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1714
+#: scripts/makepkg.sh.in:1721
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación exitosa."
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
+"exitosa."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1715
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin recompilar"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1722
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin "
+"recompilar"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1716
+#: scripts/makepkg.sh.in:1723
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1717
+#: scripts/makepkg.sh.in:1724
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, excluyendo las fuentes descargadas"
+msgstr ""
+" -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, "
+"excluyendo las fuentes descargadas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1718
+#: scripts/makepkg.sh.in:1725
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1719
+#: scripts/makepkg.sh.in:1726
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo las fuentes descargadas"
+msgstr ""
+" --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo "
+"las fuentes descargadas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1720
+#: scripts/makepkg.sh.in:1727
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1721
+#: scripts/makepkg.sh.in:1728
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de «%s»)"
+msgstr ""
+" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
+"«%s»)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1722
+#: scripts/makepkg.sh.in:1729
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1723
+#: scripts/makepkg.sh.in:1730
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por defecto"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
+"clave por defecto"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1724
+#: scripts/makepkg.sh.in:1731
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1725
+#: scripts/makepkg.sh.in:1732
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1726
+#: scripts/makepkg.sh.in:1733
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1727
+#: scripts/makepkg.sh.in:1734
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+#: scripts/makepkg.sh.in:1735
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr "--packagelist Solo lista los paquetes que se producirían, sin pkgacct"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+#: scripts/makepkg.sh.in:1736
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1730
+#: scripts/makepkg.sh.in:1737
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Firma el paquete resultante con %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1731
+#: scripts/makepkg.sh.in:1738
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1732
+#: scripts/makepkg.sh.in:1739
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
+msgstr ""
+" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1733
+#: scripts/makepkg.sh.in:1740
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1734
+#: scripts/makepkg.sh.in:1741
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr " --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza las comprobaciones de integridad"
+msgstr ""
+" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza "
+"las comprobaciones de integridad"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1736
+#: scripts/makepkg.sh.in:1743
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1738
+#: scripts/makepkg.sh.in:1745
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no como explicitamente)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1739
+#: scripts/makepkg.sh.in:1746
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1740
+#: scripts/makepkg.sh.in:1747
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo dependencias"
+msgstr ""
+" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
+"resolviendo dependencias"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1741
+#: scripts/makepkg.sh.in:1748
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
+msgstr ""
+" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1750
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-#: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Captada la señal %s. Saliendo…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1875
+#: scripts/makepkg.sh.in:1883
msgid "%s not found."
msgstr "%s no ha sido encontrado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916
+#: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para crear paquetes en %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1929
+#: scripts/makepkg.sh.in:1937
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar paquetes en %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1937
+#: scripts/makepkg.sh.in:1945
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1946
+#: scripts/makepkg.sh.in:1954
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar archivos fuentes en %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1959
+#: scripts/makepkg.sh.in:1967
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1972
+#: scripts/makepkg.sh.in:1980
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr "Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
+msgstr ""
+"Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños"
+"\\npermanentes y catastróficos a su sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1978
+#: scripts/makepkg.sh.in:1986
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No use la opción %s. Esta opción solamente debe ser usada por %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1989
+#: scripts/makepkg.sh.in:1997
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1993
+#: scripts/makepkg.sh.in:2001
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1998
+#: scripts/makepkg.sh.in:2006
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2078
+#: scripts/makepkg.sh.in:2086
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clave %s no existe en su llavero."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225
+#: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "No hay ninguna clave en su llavero."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123
+#: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Abandonando el entorno %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2127
+#: scripts/makepkg.sh.in:2135
msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando el paquete: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2133
+#: scripts/makepkg.sh.in:2141
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2152
+#: scripts/makepkg.sh.in:2160
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquete fuente creado: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2158
+#: scripts/makepkg.sh.in:2166
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2166
+#: scripts/makepkg.sh.in:2174
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2173
+#: scripts/makepkg.sh.in:2181
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Comprobando dependencia mientras se compila…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2185
+#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2197
+#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando el árbol existente %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227
+#: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Eliminando el directorio %s…"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2222
+#: scripts/makepkg.sh.in:2230
msgid "Sources are ready."
msgstr "Las fuentes están listas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2248
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Package directory is ready."
msgstr "El directorio del paquete está ya listo."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2252
+#: scripts/makepkg.sh.in:2257
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilación terminada: %s"
@@ -732,12 +777,16 @@ msgstr "el par clave/valor no es válido\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
-msgstr "la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la plantilla\n"
+msgstr ""
+"la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la "
+"plantilla\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
-msgstr "se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:"
+"alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
@@ -774,21 +823,27 @@ msgstr " --input, -p <archivo> Script de compilación (por defecto: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr " --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de entrada)\n"
+msgstr ""
+" --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de "
+"entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
-msgstr " --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"
+msgstr ""
+" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr " (por omisión: utiliza la versión especificada en las etiquetas de las plantillas)\n"
+msgstr ""
+" (por omisión: utiliza la versión especificada en las "
+"etiquetas de las plantillas)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
-msgstr " --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n"
+msgstr ""
+" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
@@ -820,7 +875,9 @@ msgstr "opciones:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr " -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos alternativa"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos "
+"alternativa"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
@@ -836,7 +893,8 @@ msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
-msgstr " --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
+msgstr ""
+" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
@@ -844,9 +902,9 @@ msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
@@ -864,7 +922,9 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté funcionando."
+msgstr ""
+"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
+"pacman esté funcionando."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
@@ -880,7 +940,9 @@ msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado, actualizando…"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr "el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una reparación manual"
+msgstr ""
+"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una "
+"reparación manual"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
@@ -896,52 +958,71 @@ msgstr "Operaciones:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la entrada)"
+msgstr ""
+" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la "
+"entrada)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
-msgstr " -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) especificados"
+msgstr ""
+" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) "
+"especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o los especificados"
+msgstr ""
+" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o "
+"los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores de claves o los especificados"
+msgstr ""
+" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores "
+"de claves o los especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
-msgstr " -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves especificados"
+msgstr ""
+" -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves "
+"especificados"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
-msgstr " -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
+msgstr ""
+" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr " -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la firma(s)"
+msgstr ""
+" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la "
+"firma(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key Muestra un menú para la administración de las claves en base a los identificadores de claves"
+msgstr ""
+" --edit-key Muestra un menú para la administración de las "
+"claves en base a los identificadores de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr " --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
+msgstr ""
+" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de "
+"confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
@@ -957,30 +1038,40 @@ msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en «%s»"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en "
+"«%s»"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas desde un servidor de claves"
+msgstr ""
+" --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas "
+"desde un servidor de claves"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\\n (en lugar de «%s»)"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo"
+"\\n (en lugar de «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para "
+"GnuPG\\n (en lugar de «%s»)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves para utilizar cuando sea necesario"
+msgstr ""
+" --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves "
+"para utilizar cuando sea necesario"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
@@ -1096,11 +1187,14 @@ msgstr "%s no pudo ser firmada localmente."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
+msgstr ""
+"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr "La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de claves."
+msgstr ""
+"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de "
+"claves."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
@@ -1116,7 +1210,9 @@ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de %s."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de "
+"%s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
@@ -1150,21 +1246,30 @@ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [raíz_de_bd_de_pacman]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento"
+"\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales\\nno tendrán que moverse tanto.\\n"
+msgstr ""
+"Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de "
+"los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el "
+"paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños "
+"archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el "
+"disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales"
+"\\nno tendrán que moverse tanto.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
@@ -1172,7 +1277,8 @@ msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr "No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
@@ -1204,16 +1310,18 @@ msgstr "Comprobando la integridad…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "HA FALLADO el control de integridad, volviéndose a la base de datos antigua."
+msgstr ""
+"HA FALLADO el control de integridad, volviéndose a la base de datos antigua."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rotando la base de datos en su ubicación…"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los directorios %s, %s y %s. "
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los "
+"directorios %s, %s y %s. "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
@@ -1227,7 +1335,10 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n"
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr "pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste "
+"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando "
+"repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1248,20 +1359,28 @@ msgstr " --nocolor quita el color de la salida\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los diferenciales (deltas)\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los "
+"diferenciales (deltas)\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se descartará la creación del diferencial (delta)\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se "
+"descartará la creación del diferencial (delta)\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n"
+msgstr ""
+"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto "
+"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se "
+"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes "
+"aplicables.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
@@ -1269,7 +1388,8 @@ msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
-msgstr "Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s"
+msgstr ""
+"Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
@@ -1309,40 +1429,51 @@ msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> …\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> …\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
+"\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de "
+"órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del\\n paquete\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del"
+"\\n paquete\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
-"database\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
+"\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|delta> …\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|"
+"delta> …\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo en la línea de órdenes.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre "
+"del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del "
+"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo "
+"en la línea de órdenes.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1354,25 +1485,33 @@ msgstr "--nocolor desactiva los colores de la salida\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr " -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar"
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones "
+"disponibles.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz"
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
@@ -1380,9 +1519,9 @@ msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:146
@@ -1479,7 +1618,8 @@ msgstr "Detenido por el proceso %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
+msgstr ""
+"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
@@ -1535,7 +1675,8 @@ msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido"
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos."
#: scripts/repo-add.sh.in:812
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1674,30 +1815,31 @@ msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
-#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referencia desconocida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s…"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
+msgstr ""
+"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
+"%s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
-msgstr "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio %s"
+msgstr ""
+"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio "
+"%s"
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
@@ -1720,14 +1862,12 @@ msgstr "Extrayendo %s con %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Hubo fallos al extraer %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando %s del repositorio %s…"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
@@ -1736,21 +1876,21 @@ msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s"
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s no es un clon de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Actualizando %s del repositorio %s…"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s"
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección URL."
+msgstr ""
+"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección "
+"URL."
#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."