summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 21:58:18 -0500
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 22:50:30 -0500
commit963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278 (patch)
tree7b9df4668941d25a98a5e17764a22787861147ed /scripts/po/es.po
parenta4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (diff)
downloadpacman-963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278.tar.xz
scripts/po/: prune message catalog and translations
Now that we have performed the split, prune the catalogs of all pacman-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/es.po')
-rw-r--r--scripts/po/es.po1212
1 files changed, 10 insertions, 1202 deletions
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po
index 6c89332a..13cc5f1e 100644
--- a/scripts/po/es.po
+++ b/scripts/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
@@ -17,1160 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#, c-format
-msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "comprobando dependencias...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n"
-
-#, c-format
-msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "resolviendo dependencias...\n"
-
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "verificando conflictos...\n"
-
-#, c-format
-msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "quitando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "actualizando %s... \n"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "verificando la integridad diferencial...\n"
-
-#, c-format
-msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "aplicando los diferenciales...\n"
-
-#, c-format
-msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "generando %s con %s... "
-
-#, c-format
-msgid "success!\n"
-msgstr "¡éxito!\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed.\n"
-msgstr "falló.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?"
-
-#, c-format
-msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? "
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s y %s están en conflicto. ¿Quitar %s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgid_plural ""
-":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no "
-"se pudieron resolver:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias "
-"que no se pudieron resolver:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
-msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?"
-msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ":: Existen %d proveedores disponibles para %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ""
-":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"
-
-#, c-format
-msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: El archivo %s está dañado. ¿Desea eliminarlo?"
-
-#, c-format
-msgid "installing"
-msgstr "instalando"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr "actualizando"
-
-#, c-format
-msgid "removing"
-msgstr "quitando"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "verificando conflictos entre archivos"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space"
-msgstr "verificando el espacio disponible en disco"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity"
-msgstr "verificando la integridad de los paquetes"
-
-#, c-format
-msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "descargando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
-msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no "
-"reconocida.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
-msgstr ""
-"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
-"defined.\n"
-msgstr ""
-"El mirror '%s' contiene la variable $arch, pero no hay una arquitectura "
-"definida.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "fallo al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "error al definir el directorio raíz '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
-"a una sección.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n"
-
-#, c-format
-msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como "
-"dependencia'\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n"
-
-#, c-format
-msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Instalado explícitamente"
-
-#, c-format
-msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#, c-format
-msgid "Repository :"
-msgstr "Repositorio :"
-
-#, c-format
-msgid "Name :"
-msgstr "Nombre :"
-
-#, c-format
-msgid "Version :"
-msgstr "Versión :"
-
-#, c-format
-msgid "URL :"
-msgstr "URL :"
-
-#, c-format
-msgid "Licenses :"
-msgstr "Licencias :"
-
-#, c-format
-msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
-
-#, c-format
-msgid "Provides :"
-msgstr "Provee :"
-
-#, c-format
-msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende de :"
-
-#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. opcionales :"
-
-#, c-format
-msgid "Required By :"
-msgstr "Requerido por :"
-
-#, c-format
-msgid "Conflicts With :"
-msgstr "En conflicto con :"
-
-#, c-format
-msgid "Replaces :"
-msgstr "Reemplaza a :"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño de descarga: %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño comprimido : %6.2f K\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packager :"
-msgstr "Empaquetador :"
-
-#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitectura :"
-
-#, c-format
-msgid "Build Date :"
-msgstr "Fecha de compilación :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Date :"
-msgstr "Fecha de instalación :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Reason :"
-msgstr "Motivo de la instalación:"
-
-#, c-format
-msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de instalación:"
-
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#, c-format
-msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Suma MD5 :"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descripción :"
-
-#, c-format
-msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Archivos de respaldo:\n"
-
-#, c-format
-msgid "(none)\n"
-msgstr "(nada)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"
-
-#, c-format
-msgid "options"
-msgstr "opciones"
-
-#, c-format
-msgid "file(s)"
-msgstr "archivo(s)"
-
-#, c-format
-msgid "package(s)"
-msgstr "paquete(s)"
-
-#, c-format
-msgid "usage"
-msgstr "uso"
-
-#, c-format
-msgid "operation"
-msgstr "operación"
-
-#, c-format
-msgid "operations:\n"
-msgstr "operaciones:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
-"disponibles\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
-"éstos\n"
-
-#, c-format
-msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
-" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n"
-" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas "
-"de forma explícita)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --unneeded elimina los paquetes que no son necesarios\n"
-
-#, c-format
-msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias "
-"[filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente "
-"[filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de "
-"respaldo)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
-"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete "
-"están en el sistema\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete "
-"consultado\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
-"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en la"
-"(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr ""
-" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
-"<arch>\n"
-
-#, c-format
-msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
-"de datos\n"
-
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y "
-"búsqueda\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
-"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la "
-"cadena especificada\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro "
-"paquete [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr ""
-" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
-"actualizados [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
-"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
-"(-cc para todos los paquetes)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los "
-"repositorios remotos.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
-"desactualizarlos)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
-"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar "
-"nada\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas "
-"desde el servidor\n"
-
-#, c-format
-msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no "
-"explícita\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma "
-"explícita\n"
-
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
-"en conflicto\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-"
-"explícitamente)\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
-"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser "
-"usado más de una vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignora una actualización de un grupo de paquetes "
-"(puede ser usado más de una vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
-"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las "
-"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" -k, --dbonly solo modificar entradas de la base de datos, no "
-"archivos del paquete\n"
-"\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
-"archivos\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print print the targets instead of performing the "
-"operation\n"
-msgstr ""
-" --print simula el proceso en lugar de llevar a cabo la "
-"operación\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print-format <string>\n"
-" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <formato>\n"
-" define cómo será mostrado el objetivo\n"
-
-#, c-format
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación "
-"alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arq.> define una arquitectura alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes "
-"alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
-msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n"
-" los términos de la licencia GNU General Public "
-"License\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"
-
-#, c-format
-msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "opción no válida\n"
-
-#, c-format
-msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr "volcado de pila detectado en procesamiento de argumento\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"
-
-#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "ruta muy larga: %s%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %d total file, "
-msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d archivo total, "
-msgstr[1] "%s: %d archivos totales,"
-
-#, c-format
-msgid "%d missing file\n"
-msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] "%d archivo no encontrado\n"
-msgstr[1] "%d archivos no encontrados\n"
-
-#, c-format
-msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado \n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: necesita %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"
-
-#, c-format
-msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?"
-
-#, c-format
-msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " nada que hacer\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "no se puede eliminar %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "¿Quiere eliminar %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Directorio de caché: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Paquetes a mantener:\n"
-
-#, c-format
-msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Todos los paquetes instalados localmente\n"
-
-#, c-format
-msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?"
-
-#, c-format
-msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?"
-
-#, c-format
-msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
-msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido, ¿desea quitarlo?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "error al actualizar %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s está actualizado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n"
-
-#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
-msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "saltando el objetivo: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "destino no encontrado: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "base de datos no encontrada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
-msgstr ":: %s y %s están en conflicto\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with download?"
-msgstr "¿Continuar con la descarga?"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "¿Continuar con la instalación?"
-
-#, c-format
-msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s no es válido o está dañado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: Do you want to cancel the current operation\n"
-":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: ¿Desea cancelar la operación actual\n"
-":: y actualizar estos paquetes ahora?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" if you're sure a package manager is not already\n"
-" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" si está seguro que no se está ejecutando un\n"
-" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr " intente ejecutar pacman-db-upgrade\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#, c-format
-msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Old Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "New Version"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Objetivos (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Remove (%d):"
-msgstr "Se quitará (%d):"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
-msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Dependencias opcionales para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Repositorio %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "Valor no válido: %d no se está entre %d y %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Número no válido: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)"
-
-#, c-format
-msgid "[Y/n]"
-msgstr "[S/n]"
-
-#, c-format
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#, c-format
-msgid "YES"
-msgstr "SI"
-
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#, c-format
-msgid "NO"
-msgstr "NO"
-
-#, c-format
-msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "Error al asignar espacio a la cadena\n"
-
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "error: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "precaución: %s"
-
-#, c-format
-msgid "error: "
-msgstr "error: "
-
-#, c-format
-msgid "warning: "
-msgstr "precaución: "
-
msgid "WARNING:"
msgstr "PRECAUCIÓN:"
@@ -1609,6 +455,15 @@ msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? "
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+msgid "YES"
+msgstr "SI"
+
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en "
@@ -2074,50 +929,3 @@ msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "error al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "error al añadir el directorio de caché '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "necesita un argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opción no reconocida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opción no válida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "en la línea BUILDENV en %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, "
-#~ "alertas\\ny errores.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un "
-#~ "archivo diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete "
-#~ "viejo se encuentra\\njunto al nuevo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, "
-#~ "ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado "
-#~ "permitido por la ley.\\n"