summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: c21118b046af0c91e137823efe39094d1c1d1971 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
# translation of pl.po to Polski
# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
#
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008.
# Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>, 2008-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Mateusz Herych <heniekk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sprawdzanie zależności...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalowanie %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "usuwanie %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizowanie %s...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów przyrostowych...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikowanie pakietów przyrostowych...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sukces!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "nieudane.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s?"

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?"

#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: nastepujące pakiety nie mogą być zaktualizowane przez niemożliwe do "
"spełnienia zależności:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizowanie"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "usuwanie"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "pobieram %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "błąd malloc: nie można zaalokować %zd bajtów\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Zainstalowano na życzenie"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nazwa          :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Wersja         :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL            :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licencja       :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupy          :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Dostarcza      :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Zależy od      :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Opcjonalne zależności:"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Wymagane przez :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktuje z  :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Zastępuje      :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Pakujący       :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architektura   :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Data budowy    :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Data instalacji :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Powód instalacji :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Skrypt instalacyjny :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Suma MD5       :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Opis           :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repozytorium   :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nie można obliczyć sum md5 dla %s\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nie zmienione\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(żadnych)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "brak changelog'a dla '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opcje"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "plik(i)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakiet(y)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "sposób użycia"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operacja"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacje:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"użyj '%s {-h --help}' z daną operacją w celu zobaczenia dostępnych opcji\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         pomija sprawdzanie zależności\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         usuwa także pliki konfiguracyjne\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      usuwa także zależności (to nie zakłóci działania "
"innych pakietów)                       (-ss zawiera również wyraźnie "
"zainstalowane zależności)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci "
"działania innych pakietów)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps       instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr "      --asexplicit     zainstaluj pakiet jako wyraźnie zainstalowany\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      wyświetla changelog dla pakietu\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         wyświetla zawartość grupy pakietów\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii "
"bezp.)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check           sprawdź, czy pliki należące do pakietu(ów) są "
"obecne\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w "
"bazach synchronizacji [filtr]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <plik>    pyta pakiet zawierającą <plik>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
"pasujących ciągów\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet "
"[filtr]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades       wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
"cc dla wszystkich)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           wyświetla informację o pakiecie\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <repo>    przegląda listę pakietów w repozytorium \n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
"ciągów\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     uaktualnia zainstalowane pakiety (-uu pozwala na "
"dezaktualizację)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
"czegokolwiek\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pkg>   ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <path>  ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr ""
"      --noconfirm      nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        włącza tryb wypisywania szczegółów\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug         włącz debugowanie wiadomości\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <path>    ustawia alternatywny cel instalacji\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <path>  ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
"podręcznej (cache) pakietów\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
"                       zasadach licencji GNU General Public License.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na katalog pobierania %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować bazy danych '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nie można dodać URL serwera do bazy danych '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "nie można ustalić właściciela katalogu\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s jest własnością %s %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"

#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "ścieżka katalogu głownego jest zbyt długa\n"

#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "ścieżka do pliku jest za długa\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d wszystkich plików, %d brakujące plik(i)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"

#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s nie zostało znalezione, szukanie grupy...\n"

#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupa %s:\n"

#, c-format
msgid "    Remove whole content?"
msgstr "    Usunąć całą zawartość?"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s?"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Czy chcesz usunąć te pakiety?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Czy chcesz usunąć %s?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Katalog bazy danych: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Plik %s nie wygląda na poprawny pakiet, usunąć go?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n"

#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"

#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "Pomijam cel: %s\n"

#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "pakiet %s nie został znaleziony, szukanie grupy...\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Zainstalować całą zawartość?"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s?"

#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"

#, c-format
msgid "no URL for package: %s\n"
msgstr "brak URL dla pakietu: %s\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Kontynuować pobieranie?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Kontynuować instalację?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s jest zły lub zepsuty\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Następujące pakiety powinny być zaktualizowane najpierw :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Czy chcesz anulować obecną operację\n"
":: i zaktualizować te pakiety teraz?"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "ładowanie informacji o pakietach...\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
"  już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Żadnych"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Cele (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Usunąć (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nowe opcjonalne zależności dla %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Opcjonalne zależności dla %s\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[T/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[t/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "T"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "TAK"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NIE"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "błąd: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcja: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "błąd:  "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkcja: "

msgid "WARNING:"
msgstr "UWAGA:"

msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Sprzątam..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywam..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluję brakujące zależności..."

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Brakujące zależności:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności"

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Pobieranie źródeł..."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Używam zachowanej kopii %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieram %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nie znaleziono openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NIE ZNALEZIONO"

msgid "Passed"
msgstr "Zgadza się"

msgid "FAILED"
msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła"

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Sumy kontrolne są brakujące"

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozpakowuję źródła..."

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Nie udało się rozpakować %s"

msgid "Starting build()..."
msgstr "Uruchamiam build()..."

msgid "Build Failed."
msgstr "Budowanie nie powiodło się."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Zaczynam %s()"

msgid "Packaging Failed."
msgstr "Budowanie paczki nie powiodło się."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Sprzątam..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Usuwam pliki doc..."

msgid "Purging other files..."
msgstr "Czyszczenie innych plików..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Usuwam puste katalogi..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Brakujący katalog pkg."

msgid "Creating package..."
msgstr "Tworzę pakiet..."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Kompresuję pakiet..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodaję %s..."

msgid "Install script %s not found."
msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nie może być pusty."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika"

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nie może zawierać myślnika."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "podobnego do arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )"

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Wersja        : %s"

msgid "requires an argument"
msgstr "wymaga argumentu"

msgid "unrecognized option"
msgstr "nierozpoznana opcja"

msgid "invalid option"
msgstr "zła opcja"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Użycie: %s [opcje]"

msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Usuń plik robocze po wszystkim"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"

msgid "  --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <konfiguracja> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego "
"(zamiast '%s')"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Pomija sprawdzanie zależności"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Nadpisuje istniejące pakiety"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"

msgid "      --skipinteg  Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "      --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Niniejsza pomoc"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install     Zainstaluj pakiet po udanej budowie"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Stwórz dziennik budowy pakietu"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Wyłącz kolorowe komunikaty"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Tylko pobierz i rozpakuj pliki"

msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"

msgid ""
"      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource  Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"

msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Pozwól makepkg pracować jako root"

msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
"PKGBUILDów"

msgid ""
"      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "      --source     Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"

msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"

msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "      --noprogressbar  Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>. \\n\\nTo jest "
"wolne oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK "
"GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s nie znaleziony."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Nie usunięto żadnych plików."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany"

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Tworzę pakiet: %s"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam pobieranie źródeł        -- używam istniejącego drzewa src/"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam test sum kontrolnych     -- używam istniejącego drzewa src/"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł       -- używam istniejącego drzewa src/"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Źródła są gotowe."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
"\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
"przemieszczać\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Użycie: repo-add [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|delta> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Użyj flag -q/--quiet aby zminimalizować wyjście do podstawowych wiadomości, "
"uwag,\\ni błędów\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@atchlinux.org>. \\n\\nTo jest wolne oprogramowanie; "
"warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, na ile pozwala "
"prawo.\\n"

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Wpis dla '%s' już istniał"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..."

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Przetrzymywany przez proces %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Dodaję pakiet '%s'"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Szukam pakietu '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Zła nazwa komenty '%s' została podana"

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."

msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "opcje -f oraz --force nie są dłużej rozpoznawane"

msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "zamiast tego używaj options=(force) w pliku PKGBUILD"

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"

msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Wszystkie pakiety zostały usunięte z bazy danych. Usuwanie '%s'."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."

#~ msgid ""
#~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
#~ msgstr ""
#~ ":: %s wymaga zainstalowania %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo "
#~ "tego?"

#~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
#~ msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n"

#~ msgid "no upgrades found.\n"
#~ msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "gotowe.\n"

#~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
#~ msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny"

#~ msgid "Making delta from version %s..."
#~ msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..."

#~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
#~ msgstr ""
#~ "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności"

#~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum"

#~ msgid "Could not generate the package from the delta."
#~ msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego."

#~ msgid "Delta was not able to be created."
#~ msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego."

#~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
#~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
#~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest "
#~ "wolne oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK "
#~ "GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n"

#~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
#~ msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s."

#~ msgid "Skipping build."
#~ msgstr "Pomijam budowanie."

#~ msgid "Running makepkg as root..."
#~ msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..."

#~ msgid ""
#~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
#~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ " Flaga -q/--quiet do tego programu wymusi ciche działanie, wykluczając"
#~ "\\nw tym przypadku ostrzeżenia oraz błędy.\\n\\n"

#~ msgid "Could not add delta '%s'"
#~ msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'"

#~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
#~ msgstr "Podanie realpath lub readlink jest wymagane przez repo-add"

#~ msgid "%s not found. Cannot continue."
#~ msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."

#~ msgid "No compression set."
#~ msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji."

#~ msgid "segmentation fault\n"
#~ msgstr "naruszenie ochrony pamięci\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
#~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wewnętrzy błąd pacamna: Naruszenie ochrony pamięci.\n"
#~ "Proszę zgłosić pełny raport błędu, w razie potrzeby z --debug.\n"

#~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
#~ msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'."