summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/lib/libalpm/po/pt_BR.po
blob: 9f0fbb0145352615f59481917ece9769ac812bd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
# Rafael  <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
# Sandro  <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 16:45+0000\n"
"Last-Translator: rafaelff1 <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s está atualizado -- ignorando\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "recebido alarme ao extrair %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr ""
"permissões de diretório diferem em %s\n"
"sistema de arquivos: %o  pacote: %o\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extração: symlink %s não aponta para o diretório\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s salvo como %s\n"

#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s instalado como %s\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "ocorreram problemas durante a atualização de %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "ocorreram problemas durante a instalação de %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível atualizar o registro na base de dados %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "removendo base de dados inválida: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nome inválido para o registro na base de dados '%s'\n"

#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "registro duplicado na base de dados '%s'\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "registro corrompido na base de dados '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"base de dados %s está inconsistente: nome não coincidente no pacote %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr ""
"%s base de dados está inconsistente: versão não coincidente no pacote %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "faltando metadados do pacote em %s\n"

#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "removendo arquivo inválido: %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"não foi possível analisar arquivo de descrição de pacote '%s' do banco de "
"dados '%s'\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "caminho da base de dados não definido\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "dependência cíclica detectada:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignorando o pacote %s-%s\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "não foi possível obter informações do sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr ""
"não foi possível obter informações do sistema de arquivos para %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o arquivo %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr ""
"não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem da raiz %s\n"

#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "Partição %s está montada somente para leitura\n"

#, c-format
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
msgstr ""
"A partição %s está cheia: %ld bloco(s) necessário(s), %ld bloco(s) livre(s)\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disco"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "a url '%s' é inválida\n"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "falha em criar arquivo temporário para download\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "falha ao obter o arquivo '%s' de %s : %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "falha ao fazer o download de %s\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "sem memória!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "erro inesperado do sistema"

#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "privilégios insuficientes"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "argumento passado está errado ou NULO"

#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "não há espaço livre suficiente em disco"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteca não inicializada"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "biblioteca já inicializada"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "não foi possível travar a base de dados"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "não foi possível criar a base de dados"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de dados não inicializada"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de dados já registrada"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "banco de dados inválido ou corrompido"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "banco de dados inválido ou corrompido (assinatura PGP)"

#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "a versão da base de dados é incorreta"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "não foi possível atualizar a base de dados"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "não foi possível remover um registro da base de dados"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "url inválida para o servidor"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "transação já inicializada"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "transação não inicializada"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "pacote duplicado"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transação não preparada"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transação abortada"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "operação não compatível com o tipo da transação"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "tentativa de confirmação de transação com a base de dados não travada"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operação cancelada devido a  ignorepkg"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "pacote inválido ou corrompido"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "não foi possível remover todos os arquivos do pacote"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "o nome de arquivo do pacote não é valido"

#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "a arquitetura do pacote não é valida"

#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"

#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "assinatura PGP faltando"

#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "assinatura PGP inválida"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "delta inválido ou corrompido"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "patch de delta falhou"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "não foi possível satisfazer as dependências"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "dependências conflitantes"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "arquivos conflitantes"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "falha ao obter alguns arquivos"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expressão regular inválida"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "erro de libarchive"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "erro na biblioteca de download"

#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "erro no gpgme"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "erro ao chamar o programa de download externo"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados -- ignorando\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes a serem atualizados\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "Não pude remover %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "não foi possível remover o registro da base de dados %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "não foi possível remover a entrada \"%s\" do cache\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando downgrade do pacote (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: voltando da versão %s para a versão %s\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignorando substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "removendo \"%s\" da lista de pacotes porque ele conflita com \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "não foi possível efetuar a transação\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "não foi possível criar o pipe (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "chamada a execv falhou (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "não foi possível abrir o pipe (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "comando não executado corretamente\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "cache %s não existe, criando...\n"

#, c-format
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp em seu lugar\n"