# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander F Rødseth , 2015-2018 # Alexander F Rødseth , 2011-2013 # Harald H. , 2016 # Jon Gjengset , 2011,2013-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Går inn i %s miljøet..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() kom opp med en ugyldig versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Kan ikke oppdatere %s fra %s til %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Oppdatert versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Kan ikke skrive til %s -- pkgver vil ikke bli oppdatert" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Fant ikke kildefilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:921 #: scripts/makepkg.sh.in:1336 scripts/makepkg.sh.in:1384 #: scripts/makepkg.sh.in:1389 scripts/makepkg.sh.in:1394 #: scripts/makepkg.sh.in:1400 scripts/makepkg.sh.in:1410 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' returnerte en fatal feil (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende avhengigheter..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kan ikke installere manglende avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Manglende avhengigheter:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kan ikke fjerne installerte avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "En feil oppsto i %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s inneholder feil" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:589 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:617 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Fant ikke biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:630 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ugyldig verdi for %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681 #: scripts/makepkg.sh.in:821 msgid "Generating %s file..." msgstr "Produserer %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:727 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mangler mappen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:733 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Adding %s file..." msgstr "Legger til fil %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:746 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Kan ikke legge til filen %s i pakken." #: scripts/makepkg.sh.in:764 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Oppretter .MTREE fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:770 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:779 msgid "Failed to create package file." msgstr "Kan ikke lage pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:814 msgid "Creating source package..." msgstr "Lager kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:818 scripts/makepkg.sh.in:831 msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:849 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s fil (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerer kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:869 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kan ikke lage kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerer pakke %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:883 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Kan ikke installere ferdigbygde pakke(r)." #: scripts/makepkg.sh.in:920 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Ukjent nedlastningsprotokoll: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:937 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Fant ikke programmet %s, for å kontrollere versjonskontrollerte " "kildeavhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Fant ikke pakken %s, for å håndtere %s-kilder." #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Fant ikke programmet %s, for å håndtere avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Fant ikke programmet %s. Bruker %s for å skaffe superbrukerprivilegier." #: scripts/makepkg.sh.in:1003 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Fant ikke programmet %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Fant ikke programmet %s, for å signere pakker." #: scripts/makepkg.sh.in:1019 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Fant ikke programmet %s, for å verifisere kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1032 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" "Kunne ikke finne binærfilen %ssom behøves for å lage sjekksummer fra " "kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1041 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Fant ikke programmet %s, for distribuert kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:1049 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Fant ikke programmet %s, for mellomlagring ved kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:1057 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Fant ikke programmet %s, for å renske objektfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Fant ikke programmet %s, for å komprimere manualer og infosider." #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakken er ferdig bygget, installerer eksisterende pakke ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1089 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1108 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Pakkegruppen er ferdig bygget, installerer eksisterende pakker..." #: scripts/makepkg.sh.in:1112 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1117 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Deler av pakkegruppen er ferdig bygget. (bruk %s for å overskrive)" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman." #: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Bruk: %s [valg]" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Alternativer:" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorer %s-feltet i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over avhengighetstestene" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksisterende %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vis sjekksum for kildefilene" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Bruk andre byggeinstrukser (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men ikke bygg den på nytt" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, uten nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1190 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Oppgi en annen signeringsnøkkel for %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ikke signer pakken" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:1201 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør sjekksumtester" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon" #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:1209 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer " #: scripts/makepkg.sh.in:1211 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Kopibeskyttet (c) 2006-2018 Utviklingsteamet for Pacman .\\nKopibeskyttet (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nDette er fri programvare; les kildekoden for å " "finne betingelser for kopiering.\\nDet gis INGEN GARANTIER, så langt det er " "mulig innenfor loven.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1320 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..." #: scripts/makepkg.sh.in:1335 msgid "%s not found." msgstr "fant ikke %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan " "forårsake uopprettelig skade til maskinen." #: scripts/makepkg.sh.in:1422 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Ikke bruk %s, den er kun for intern bruk av %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1437 msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: scripts/makepkg.sh.in:1442 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn." #: scripts/makepkg.sh.in:1447 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s må være i arbeidsmappen." #: scripts/makepkg.sh.in:1527 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:1529 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:1553 scripts/makepkg.sh.in:1574 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Forlater %s miljøet." #: scripts/makepkg.sh.in:1578 msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1584 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1604 msgid "Signing package..." msgstr "Signerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1608 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved kjøring..." #: scripts/makepkg.sh.in:1629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs ved bygging..." #: scripts/makepkg.sh.in:1641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Fant ikke avhengighetene." #: scripts/makepkg.sh.in:1653 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Bruker eksisterende %s mappe" #: scripts/makepkg.sh.in:1660 scripts/makepkg.sh.in:1688 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..." #: scripts/makepkg.sh.in:1683 msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakkemappen er klar." #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "Finished making: %s" msgstr "Bygget ferdig: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "ugyldig formatlinje: fant ikke formatnavn\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Fant ikke versionsnummer for malen '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Fant ikke en mal som passer '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [valg]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Valg:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir mappe som skal søkes i etter formater\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(standard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Versjonsinformasjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Kopibeskyttet (c) 2013-2018 Utviklingsteamet for Pacman .\n" "Dette er fri programvare; les kildekoden for å finne betingelser for " "kopiering.\n" "Det gis INGEN GARANTIER, så langt det er mulig innenfor loven.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "valg:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath bruk en annen database-plassering" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root bruk en annen installasjonsrot" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config bruk en annen konfigurasjonsfil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor skur av farger i utskrift" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Kopibeskyttet (c) 2010-2018 Utviklingsteamet for Pacman .\\nDette er fri programvare; les kildekoden for å finne " "betingelser for kopiering.\\nDet gis INGEN GARANTIER, så langt det er mulig " "innenfor loven.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Låsefil for pacman ble funnet. Kan ikke kjøre to samtidig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler." #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Handlinger:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksporér de gitte, eller alle, nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger List fingeravtrykk for gitte, eller alle, nøkkel " "IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys List de gitte, eller alle, nøkler" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i " "mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig " "igangsatt" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de " "angitte)\\n nøkkelringene i '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en " "nøkkelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Bruk en annen mappe for GnuPG (istedenfor" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om " "nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Vis programversjon" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Fant ikke programmet %s, for alle %s operasjoner." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flere operasjoner oppgitt." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Ingen mål angitt" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta oppretter en endring mellom to pakker.\\nDenne filen kan så bli " "lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Valg:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte" "\\n\n" " prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nDette er fri " "programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så " "langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Lager ikke endringer for denne lille pakken: %s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Finner endringene mellom versjon %s og %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Endringene kunne ikke avdekkes." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Endringspakken er større enn maksimalstørrelsen. Fjerner." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Genererte endringer : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Filen '%s' finnes ikke" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Fant ikke xdelta3! Er xdelta3 installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [valg] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere " "pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new legg bare til pakker som ikke finnes i databasen fra før" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt " "oppdatert\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-remove [valg] . ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom " "angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan " "fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Ingenting her. Lalalalalalala!\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Kopibeskyttet (c) 2006-2018 Utviklingsteamet for Pacman \\n\\nDette er fri programvare; les kildekoden for å finne " "betingelser for kopiering.\\nDet gis INGEN GARANTIER, så langt det er mulig " "innenfor loven.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Legger til endringer : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Fjerner tom endringsfil..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Fant ikke gpg! Er GnuPG installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Signerer '%s' databasen..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Opprettet signaturfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifiserer databasesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Fant ikke eksisterende signatur, hopper over verifisering." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Verifiserte databasesiganturen." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "En oppføring for '%s' finnes fra før" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Legger til pakkesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Kalkulerer sjekksummer..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Fant ikke gammel pakkefil: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt tilbake av prosess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fant ikke pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Fant ikke filen '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Legger til endring '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Søker etter endring '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Fant ikke endring samsvarende med '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Søker etter pakke '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database." #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Hopper over sjekksumtester for kildefilene." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Lager sjekksummer for kildefilene..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig sjekksum-algoritme '%s' ble valgt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Opprettet signaturfil %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Kan ikke signere pakkefil." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Signerer pakke(r)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Manglende sjekksum for: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Hoppet over" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "MANGLER" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Godkjent" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "FEILET" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Validerer %s filer med %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Én eller flere filer besto ikke valideringskontrollen!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Valideringsdataene (%s) har en annen lengde enn kildelisten." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "ukjent offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "den offentlige nøkkelen %s har blitt inndratt" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "ugyldig signatur fra offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "feil ved signaturkontroll" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "den ukjente offentlige nøkkelen %s er ukjent" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "ugyldig offentlig nøkkel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har utløpt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "nøkkelen har utløpt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Én eller flere PGP-signaturer kan ikke verifiseres!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bekreft at du virkelig stoler på dem." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR MANGLER" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KILDEFIL MANGLER" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83 msgid "%s should be an array" msgstr "%s må være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s kan ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Ser etter pakkeproblemer..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakken inneholder referanser til %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Fant punktumfil nederst i pakken '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Pakken har stier som inneholder nye linjer" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "elementet %s bør ikke inneholde en skråstrek: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s må være et heltall, ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s kan ikke være tom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s kan ikke starte med et punktum." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "%skan ikke inneholde kolon, foroverlente skråstreker, bindestreker eller " "mellomrom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "En kilde kan ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en ordinær fil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s må være en liste" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Henter kilder..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Pakker ut kilder..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Lager forgrening av %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Feil under forgrening av %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Henter %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Feil ved henting av %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ukjent referanse: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kloner lokalt %s arkiv over %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke klone lokalt %s arkiv over %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Fant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kopierer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s er ikke en kopi av %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Kunne ikke sjekke ut versjon %s, git tag-en har blitt forfalsket" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder opp installasjon..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner dokument-filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Fjerner %s filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Fjerner uønskede filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "tilvalget '%s' er tvetydig; mulige valg:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig tilvalg" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "tilvalget må ha et argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "tilvalget '%s' tar ingen argumenter" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "tilvalget '%s' krever et argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Kunne ikke åpne mappen %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Kunne ikke lage mappen $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til $%s(%s)."