From 54db3745d6890aba44fbe251aeae42a1938767d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Fri, 19 Dec 2014 13:53:35 +1000 Subject: Update translations from transifex Signed-off-by: Allan McRae --- scripts/po/ca.po | 281 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 96 insertions(+), 185 deletions(-) (limited to 'scripts/po/ca.po') diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po index 7cb7f231..b4b465dc 100644 --- a/scripts/po/ca.po +++ b/scripts/po/ca.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Hector Mtz-Seara , 2011-2013 # Josep , 2013 # Josep , 2013 +# Ramon Buldó , 2014 # xanb , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-22 13:23+0000\n" -"Last-Translator: xanb \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:10+0000\n" +"Last-Translator: Ramon Buldó \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -127,9 +128,8 @@ msgstr "Creant una còpia del repositori %s %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 -#, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" -msgstr "Error al crear la còpia de treball del repositori %s %s" +msgstr "Error al actualitzar la còpia de treball del repositori %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 @@ -166,12 +166,11 @@ msgstr "Recuperant codi font ..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "" +msgstr "pkgver() genera una versió invalida: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 -#, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "Ha fallat en actualitzar %s a %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" @@ -271,27 +270,24 @@ msgid "unknown public key" msgstr "clau pública desconeguda" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 -#, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" -msgstr "la clau ha estat revocada." +msgstr "la clau pública %s ha estat revocada." #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 -#, fuzzy msgid "error during signature verification" -msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació." +msgstr "error durant la verificació de la signatura" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "" +msgstr "la clau pública %s no és de confiança" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 -#, fuzzy msgid "invalid public key" -msgstr "clau pública desconeguda" +msgstr "clau pública invalida" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." @@ -362,9 +358,8 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 -#, fuzzy msgid "Removing static library files..." -msgstr "S'estan eliminant fitxers %s..." +msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." @@ -429,9 +424,8 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "Afegint fitxer %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 -#, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." +msgstr "Ha fallat al afegir el fitxer %s al paquet." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." @@ -519,14 +513,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s té caràcters no valids:'%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s ha de ser un decimal." +msgstr "%s ha de ser un decimal, no %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 -#, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter." +msgstr "%s ha de ser un nombre enter, no %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." @@ -549,14 +541,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "%s no existeix o no és un directori." +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix o no és un fitxer normal." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" @@ -571,9 +561,8 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "El paquet demanat %s no es troba a %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 -#, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Falta la funció %s per dividir el paquet '%s'" +msgstr "Falta la funció %s en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" @@ -584,14 +573,15 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s no pot contenir dos punts, guions o espais en blanc." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els arxius font." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per comprovar els requeriments de " +"les fonts VCS." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." +msgstr "" +"No es pot trobar el binari %s necessari per manejar els arxius font de %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." @@ -605,9 +595,8 @@ msgstr "" "root." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." -msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per a la signatura de paquets." +msgstr "No es pot trobar el binari %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." @@ -801,18 +790,16 @@ msgstr "" "la per defecte" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 -#, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --nosign No crear signatura pel paquet" +msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 -#, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s" +msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -878,18 +865,16 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Si %s no s'ha especificat, %s buscarà '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman .\\nDrets d'autor (C) 2002-2006 Judd Vinet " -".\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font " -"per les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per " -"la llei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team ." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nAquest es " +"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." +"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -920,14 +905,10 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "No té permís d'escriptura per emmagatzemar els registres en %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 -#, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" -"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o " -"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau" -"\\nfes ús de l'opció %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -942,9 +923,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 -#, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "%s no existeix o no és un directori." +msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -1009,7 +989,7 @@ msgstr "S'ha acabat de fer: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format @@ -1033,9 +1013,9 @@ msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "Error en el codi %s" +msgstr "ha fallta en obrir '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format @@ -1044,12 +1024,11 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "" +msgstr "makepkg-template [opcions]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 -#, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Opcions:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format @@ -1077,77 +1056,70 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " (defecte: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -#, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir" +msgstr "" +" --help, -h Mostra aquest missatge d'ajuda\n" +"\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -#, fuzzy msgid " --version Version information\n" -msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" +msgstr " --version Versió del programa\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team .\n" +"Aquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de " +"còpia.\n" +"NO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 -#, fuzzy msgid "options:" -msgstr "Opcions:" +msgstr "opcions:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 -#, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i surt" +msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa" +msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 -#, fuzzy msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "" -" --config Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 -#, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" +msgstr " --nocolor deshabilita els missatges de sortida acolorits" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team ." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 @@ -1176,12 +1148,11 @@ msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." msgid "Done." msgstr "Fet." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 -#, fuzzy +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." -msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." +msgstr "Format de base de dades Pre-4.2 detectada - actualitzant..." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" @@ -1330,149 +1301,149 @@ msgstr "Error en buscar la clau pel nom:" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nom de la clau és ambigu:" -#: scripts/pacman-key.sh.in:180 +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "No s'ha pogut trobar localment la clau identificada per %s ." -#: scripts/pacman-key.sh.in:223 +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda." -#: scripts/pacman-key.sh.in:238 +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte." -#: scripts/pacman-key.sh.in:258 +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "No hi ha arxius clauer a %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:265 +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix." -#: scripts/pacman-key.sh.in:280 +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:303 +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:305 +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:323 +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deshabilitant claus revocades del clauer..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:325 +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deshabilitant clau %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:333 +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Un arxiu-clau especificat no s'ha pogut afegir a l'anell de claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:341 +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut esborrar de l'anell de claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:351 +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "No s'ha pogut editar la clau identificada per %s ." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Una clau especificada no s'ha pogut exportar a l'anell de claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:371 +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "No s'ha pogut determinar l'empremta digital d'una clau especificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "No s'ha pogut importar %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "L'arxiu %s no existeix i no s'ha pogut importar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "No s'ha pogut mostrar una clau specificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:427 +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "No s'ha pogut mostrar una signatura digital specificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:437 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signant localment clau %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:441 +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s no s'ha pogut signar localment." -#: scripts/pacman-key.sh.in:468 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Clau remota no obtinguda correctament del servidor de claus." -#: scripts/pacman-key.sh.in:476 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar en el servidor de claus una clau local " "espcificada ." -#: scripts/pacman-key.sh.in:486 +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura identificada per %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:494 +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... " -#: scripts/pacman-key.sh.in:496 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades de confiança." -#: scripts/pacman-key.sh.in:558 +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:563 +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació." -#: scripts/pacman-key.sh.in:569 +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s configuration file '%s' not found." -#: scripts/pacman-key.sh.in:590 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Multiples operacions especificades." -#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat." -#: scripts/pacman-key.sh.in:604 +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "No s'han especificat objectius" @@ -1514,7 +1485,6 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." @@ -1571,13 +1541,12 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Ús: pkgdelta [opcions] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"\tpkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\nAquest fitxer " -"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" +"pkgdelta crearà un fitxer delta entre dos paquets.\\nAquest fitxer delta pot " +"ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1760,16 +1729,14 @@ msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repositoi.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Drets d'autor (c) 2006-2013 Equip de Desenvolupament Pacman .\\n\\nAixò és programari lliure, vegeu el codi font per " -"les condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA, en la mesura permesa per la " -"llei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team \\n" +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1828,9 +1795,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:315 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." +msgstr "Esborrant el paquet existent '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1950,58 +1916,3 @@ msgstr "L'opció '%s' no accepta cap argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "l'opció '%s' requereix un argument" - -#~ msgid "Please add a license line to your %s!" -#~ msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" - -#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." -#~ msgstr "Exemple de programari sota GPL: %s." - -#~ msgid "%s file (%s) does not exist." -#~ msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el binari %s necessari per a la construcció sense " -#~ "privilegis de \"root\"." - -#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -#~ msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root" - -#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." -#~ msgstr "Interrumput per l'usuari! Sortint..." - -#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -#~ msgstr "Un error desconegut ha succeït. Sortint..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " -#~ "the %s flag." -#~ msgstr "" -#~ "L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau" -#~ "\\nreexecuteu %s sense la opció %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " -#~ "%s array in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius" -#~ "\\nempaquetats no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n" -#~ "%s en el vector %s a %s." - -#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Rempaquetant sense l'ús de la funció obsoleta %s." - -#~ msgid "File permissions may not be preserved." -#~ msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." - -#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Usant %s sense %s la funció és obsoleta." - -#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -#~ msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" - -#~ msgid "Can not create temp directory for database building." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot crear el directory temporal per construir la base de dades." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf