summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/lib/libalpm/po
AgeCommit message (Collapse)Author
2008-08-23Update Hungarian translationNagy Gabor
2008-08-23Update Spanish translationJuan Pablo González Tognarelli
Xav : one minor fix (a missing %s in the downgrading message).
2008-08-23Update Polish translationMateusz Herych
2008-08-23Update Italian translationGiovanni Scafora
2008-08-23Update translation files for pending 3.2.1 releaseDan McGee
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-30Final update of all translations.Xavier Chantry
Two recent commits slightly broke the translations, so this fixes all of them. Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-25Small fix to Italian translationGiovanni Scafora
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Portuguese (Brazil) translationHugo Doria
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Polish translationMateusz Herych
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Russian translationSergey Tereschenko
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Czech translationVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update British English translationJeff Bailes
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Turkish translationSamed Beyribey
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Chinese Simplified translation甘露(Lu.Gan)
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Hungarian translationNagy Gabor
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Spanish translationJuan Pablo González Tognarelli
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Italian translationGiovanni Scafora
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update French translationXavier Chantry
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update pot files.Xavier Chantry
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-07Merge branch 'maint'Dan McGee
2008-07-07Fix a bogus message in Hungarian translationNagy Gabor
Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-19Merge branch 'maint'Dan McGee
2008-06-19Add libalpm Türkçe (Turkish) translationAlper KANAT
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-12Merge branch 'maint'Dan McGee
2008-06-12Spanish translation updatesJuan Pablo González Tognarelli
Fixes to old translations and new strings for upcoming 3.2 release. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-08Various updates needed prior to a new releaseDan McGee
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-07Minor fix to German translationThomas Bächler
Signed-off-by: Thomas Bächler <thomas@archlinux.org> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-09Merge branch 'maint'Dan McGee
Conflicts: configure.ac
2008-03-04Update Czech translationVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Kill all of the line numbers from the translationsDan McGee
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Disable the line number in .po files.Chantry Xavier
Add the --no-location xgettext option to disable the line numbers. They are not very useful, and generate a huge number of pointless line changes on every update. Ref: http://www.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011332.html Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-03-03Convert Hungarian translation translation to UTF-8Dan McGee
The issue was discussed in this thread on the mailing list: http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is completely separate from the encoding used by the users of the translation. It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not have to worry about codepage issues. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-25Merge branch 'maint'Dan McGee
Also bump the devel version on the master branch to 3.2.0devel.
2008-02-25Update simplified chinese (zh_CN) translation.甘露(Lu.Gan)
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25fix two broken translated strings.Chantry Xavier
Using c-format on every strings allowed me two found two broken ones. One was harmless, but the other caused a segfault, as reported in FS#9658. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25xgettext : change pass-c-format flag to c-format.Chantry Xavier
Currently xgettext apparently attempts to autodetect c format strings (eg a string with a %s) to decide whether to use c-format flag or not. If we use --flag=_:1:c-format instead of --flag=_:1:pass-c-format, the c-format will be applied everywhere. I couldn't find this documented anywhere though. But the pass prefix is mentioned here : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html#xgettext-Invocation "Specifies additional flags for strings occurring as part of the argth argument of the function word. The possible flags are the possible format string indicators, such as ‘c-format’, and their negations, such as ‘no-c-format’, possibly prefixed with ‘pass-’." And c-format is documented there : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html#c_002dformat-Flag "This situation happens quite often. The printf function is often called with strings which do not contain a format specifier. Of course one would normally use fputs but it does happen. In this case xgettext does not recognize this as a format string but what happens if the translation introduces a valid format specifier? The printf function will try to access one of the parameters but none exists because the original code does not pass any parameters." And that's exactly what happened with FS#9658. So using c-format for every string will prevent this issue from happening again. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-24Remove pmserver_t abstractionDan McGee
Remove what was a pretty weird abstraction in the libalpm backend. Instead of parsing server URLs as we get them (of which we don't usually use more than a handful anyway), wait until they are actually used, which allows us to store them as a simple string list instead. This allows us to remove a lot of code, and will greatly simplify the continuing refactoring of the download code. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-24Update Russian translationSergey Tereschenko
Some corrections from the previous translation. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-22Add new Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)
Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-19Final updates to Polish translationMateusz Herych
Good job on the group effort guys, thanks for getting this one complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-18Update libalpm russian translation.Sergey Tereschenko
Cleaned up by Oleg Finkelshteyn. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-15More small updates to German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-14Merge branch 'translations' into maintDan McGee
2008-02-12Updated Czech translation for 3.1.2 releaseVojtěch Gondžala
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Update french translation.Chantry Xavier
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-11Move some translations to their generic language codeDan McGee
For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'. This follows the pattern of most other translated programs out there as Roman pointed out on IRC. ru_RU: 2 (pacman and libalpm) ru: 128 for him, 131 for me (everything else) Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-19Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1João Felipe Santos
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-18Corrections of German translationMatthias Gorissen
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Spanish translation update for pacman 3.1.1Juan Pablo Gonzalez
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>