summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po965
1 files changed, 1 insertions, 964 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
index 240d232a..6415783c 100644
--- a/src/pacman/po/pt_BR.po
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
@@ -1151,966 +1151,3 @@ msgstr "erro: "
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "
-msgid "WARNING:"
-msgstr "ATENÇÃO:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Limpando..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Abortando..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "O programa de download %s não está instalado."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Instalando dependências não encontradas..."
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependências Não Encontradas:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Obtendo Fontes..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Encontrado %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Baixando %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NÃO ENCONTRADO"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Passou"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Verificações de integridade estão faltando."
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Extraindo Fontes..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Extraindo %s com %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Falha ao extrair %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Iniciando %s()..."
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "Organizando a instalação..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Removendo arquivos de documentação..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Limpando outros arquivos..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Removendo diretórios vazios..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
-
-msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Pacote contém referência para %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Diretório pkg/ faltando."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "Criando pacote..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Adicionando o arquivo %s..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "Compactando pacote..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida."
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing package..."
-msgstr "Criando pacote..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "Criando o pacote fonte..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "Adicionando %s..."
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Compactando o pacote fonte..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..."
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s não pode estar vazio."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s não pode conter hífens."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s tem que ser um inteiro."
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "como arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "o arquivo %s (%s) não existe."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'"
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s"
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Determinando a última revisão de %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versão encontrada: %s"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opções]"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
-
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Esta ajuda"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-"
-"sucedida"
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
-"que foram baixados"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Executar a função check() em %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de "
-"\"%s\")"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Evitar atualização automática de versão para "
-"desenvolvimento %ss"
-
-msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
-"default"
-msgstr ""
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s"
-
-#, fuzzy
-msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
-
-msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
-msgstr ""
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr ""
-" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão "
-"faltando"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "%s não encontrado."
-
-#, fuzzy
-msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente"
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
-"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
-"%s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Cache de fontes apagado."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
-"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr ""
-"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o "
-"ambiente fakeroot"
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr ""
-"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para "
-"adquirir privilégios de root."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s não existe."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)."
-
-msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "Criando o pacote: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "Ignorando as verificações de integridade."
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Pacote fonte criado: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Pulando verificações de dependência."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ "
-"existente"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "Fontes estão prontos."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Compilação concluída: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
-"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
-"está em execução."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Feito."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
-"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema "
-"de arquivos\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
-"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
-"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
-"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
-"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não "
-"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Gerando tarball de %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Criação do tarball de %s falhou."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Descompactação de %s falhou."
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Verificando integridade..."
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um "
-"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser "
-"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "O delta não pode ser criado."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta gerado: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "O arquivo '%s' não existe"
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
-"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
-"comando\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opções:"
-
-msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
-"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os "
-"registros de arquivo.\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n"
-"\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do "
-"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório "
-"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
-"linha de comando.\\n\\n"
-
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
-
-msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
-
-msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-"\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
-"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing database..."
-msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
-
-#, fuzzy
-msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
-
-msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Computando checksums md5..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..."
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Contido pelo processo %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Adicionado delta '%s'"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Adicionando pacote '%s'"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Procurando o delta '%s'..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Procurando o pacote '%s'..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
-
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "requer um argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opção não reconhecida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opção inválida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "no array BUILDENV em %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, "
-#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo "
-#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo "
-#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
-#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na "
-#~ "extensão permitida pela lei.\\n"