summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt.po973
1 files changed, 1 insertions, 972 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po
index 03ead5d3..753b5b45 100644
--- a/src/pacman/po/pt.po
+++ b/src/pacman/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@@ -1165,974 +1165,3 @@ msgstr "erro: "
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "
-msgid "WARNING:"
-msgstr "ATENÇÃO:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "A finalizar..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "A aceder ao ambiente fakeroot..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "A cancelar..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Não há um agente definido para lidar os URLs %s. Verifique %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "O programa de descargas %s não está instalado."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "A instalar dependências em falta..."
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta."
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependências em falta:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas."
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "A obter as Fontes..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Encontrado %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "A realizar a descarga de %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "EM FALTA"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Passou"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Testes de integridade em falta."
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "A extrair Fontes..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "A extrair %s com %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Falhou ao extrair %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "A iniciar %s()..."
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "A organizar a instalação..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "A remover os ficheiros doc..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "A limpar outros ficheiros..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "A remover diretórios vazios..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n"
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "A gerar ficheiro .PKGINFO..."
-
-msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Pacote contém referência a %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Diretório pkg/ em falta."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "A criar pacote..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "A adicionar %s ficheiros..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "A compactar o pacote..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Falhou ao criar o pacote."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing package..."
-msgstr "A criar pacote..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Falhou ao criar o pacote."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "A criar pacote fontes..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "A adicionar %s..."
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..."
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "A comprimir pacote fonte..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..."
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s -U..."
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)."
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s não pode estar vazio."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s não pode conter hifens."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s tem que ser um inteiro."
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "como arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)"
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "a ordem de opções possui uma desconhecida '%s'"
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "em falta a função do pacote para dividir o pacote '%s'"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s"
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "A determinar a última revisão de %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versão encontrada: %s"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opções]"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
-" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
-"mesma"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ "
-"existente)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
-
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Esta ajuda"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
-" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
-"de '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
-"compilação bem-sucedido"
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr ""
-" -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
-"incluindo os que foram descarregados"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr ""
-" --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador "
-"root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Executar a função check() em %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
-"invés de \"%s\")"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Evitar actualização automática da versão para "
-"desenvolvimento %ss"
-
-msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
-"default"
-msgstr ""
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s"
-
-#, fuzzy
-msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
-"um pacote dividido"
-
-msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
-msgstr ""
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr ""
-" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade "
-"estão em falta"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não "
-"foram descarregadas"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "%s em falta."
-
-#, fuzzy
-msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr ""
-"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\""
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
-"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Cache de fontes limpa."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "Nenhum ficheiro removido."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
-"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Executar o makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "danos permanentes e catastróficos ao sistema. Se "
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "deseja executar como root, por favor use a opção --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "A opção --asroot é exclusiva para o utilizador root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Por favor execute novamente o makepkg sem a opção --asroot."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr ""
-"propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente "
-"fakeroot"
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "a adicionar 'fakeroot' à ordem BUILDENV no %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr ""
-"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
-"root."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s não existe."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte"
-
-msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parte do grupo de pacotes já foi empacutado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "A sair do ambiente fakeroot."
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "A criar o pacote: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote fonte já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "A ignorar a verificação de integridade."
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Pacote fonte criado: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "A ignorar testes de dependência."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "%s não foi encontrado no PATH; a ignorar testes de dependência."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr "A ignorar a obtenção dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"A ignorar testes de integridade das fontes -- a usar árvore src/ existente"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr "A ignorar extração dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "As fontes estão prontos."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "A remover diretório pkg/ existente..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Compilação concluída: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
-"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
-"pacman está em execução."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Feito."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
-"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
-"\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
-"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
-"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
-"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
-"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
-"pelo disco.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "A gerar tarball de %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "A criação do tarball de %s falhou."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "A descompactação de %s falhou."
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "A verificar integridade..."
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro "
-"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "A gerando o delta da versão %s para a versão %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "O delta não pode ser criado."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta gerado: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-a-bd> <pacote|delta> ...\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add vai actualizar uma base de dados de pacotes ao ler um arquivo de "
-"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
-"comando\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opções:"
-
-msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
-"Use a flag -f/--files para actualizar uma base de dados incluindo os "
-"registos de ficheiros.\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [-q] <localização-para-bd> <nomedopacote|delta> ...\\n\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove vai actualizar a base de dados de um pacote ao remover o nome do "
-"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório "
-"fornecido. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
-"linha de comando.\\n\\n"
-
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
-
-msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
-"de dados\n"
-
-msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-"\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /localização/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemplo: repo-remove /localização/para/repo.db.tar.gz kernel26"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
-"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "A remover entrada existente '%s'..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing database..."
-msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "Falhou ao criar o pacote."
-
-#, fuzzy
-msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
-
-msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Computing checksums..."
-msgstr "A informatizar md5sums..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "A criar registo '%s' na base de dados..."
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Ficheiro de pacotes antigo não encontrado: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Falhou ao adquirir o arquivo de bloqueio: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Mantido pelo processo %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "A extrair base de dados para um local temporário..."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não pode ser criado."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Ficheiro '%s' em falta."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Adicionado delta '%s'"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' não é um pacote, a ignorar"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Adicionando pacote '%s'"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "A pesquisar pelo delta '%s'..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Delta correspondente a '%s' em falta."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "A pesquisar pelo pacote '%s'..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Pacote correspondente a '%s' em falta."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
-
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "requer um argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opção desconhecida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opção inválida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "na ordem de BUILDENV em %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a flag -q/--quiet para minimizar o output para mensagens básicas, "
-#~ "avisos,\\ne erros.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um ficheiro "
-#~ "delta\\nentre o antigo e o novo registo, se o ficheiro do pacote antigo "
-#~ "for encontrado\\npróximo do novo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, "
-#~ "veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à "
-#~ "extensão permitida pela lei.\\n"