summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1755
1 files changed, 1755 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..a217c419
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1755 @@
+# Translation of pacman.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
+#
+# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 00:01+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "s'estan resolent les dependències...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "s'estan cercant conflictes interns...\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "s'està instal·lant %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "s'està eliminant %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "s'està actualitzant %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "s'estan aplicant deltas...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "s'està generant %s amb %s... "
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "exit!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "fallat.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Recuperant paquets des de %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
+msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
+msgstr ":: %s té conflictes amb %s. Elimino %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr ""
+":: els següents paquets no es poden actualitzar degut a dependències que no "
+"es poden resoldre:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu ometre els paquets de dalt per a aquesta actualització?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr ":: %s-%s: la versió local és més nova. Actualitzo igualment?"
+
+#, c-format
+msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
+msgstr ":: El fitxer %s és corrupte. Voleu esborrar-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "s'està instal.lant"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "s'està actualitzant"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "s'està eliminant"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers"
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "s'està baixant %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "fallada d'assignació de memòria: no es poden assignar %zd bytes\n"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Instal·lat explícitament"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Instal·lat com a dependència d'una altre paquet"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nom :"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versió :"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Llicències :"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grups :"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Proporciona :"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Depen de :"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Dep opcionals :"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Requerit per :"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Conflictes amb :"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Substitueix :"
+
+#, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f K\n"
+msgstr "Mida de la baixada: %6.2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
+msgstr "Mida comprimida: %6,2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
+msgstr "Mida instal. : %6.2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Empaquetador :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitectura :"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data de constr.:"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data instal. :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Raó instal. :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script instal. :"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Suma MS5 :"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descripció :"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repositori :"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "No es poden calcular les sumes de comprovació per %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "MODIFIED\t%s\n"
+msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Not Modified\t%s\n"
+msgstr "No modificat\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "MISSING\t\t%s\n"
+msgstr "FALTA\t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(cap)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opcions"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "fitxer(s)"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "paquet(s)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "sintaxi"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operació"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operacions:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
+
+#, c-format
+msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
+msgstr " -d, --nodeps salta la comprovació de dependències\n"
+
+#, c-format
+msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
+msgstr ""
+" -k, --dbonly elimina només les entrades de la base de dades, no "
+"elimina els fitxers\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
+msgstr " -n, --nosave elimina també els fitxers de configuració\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive elimina també les dependències (que no trenquen "
+"paquets)\n"
+" (-ss inclou també les dependències instal·las "
+"explícitament)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
+msgstr ""
+" -u, --unneeded elimina els paquets innecessaris (que no trenquen "
+"paquets)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
+
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb "
+"conflictes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
+
+#, c-format
+msgid " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències "
+"[filtre]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
+"[filtre]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de "
+"còpia de seguretat)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
+"present\n"
+msgstr ""
+" -k, --check comprova que els fitxers que pertanyen als paquets són "
+"presents\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en les "
+"bd sinc. [filtre]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n"
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de "
+"dades\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
+"localment\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet "
+"[filtre]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau "
+"(-cc per tots)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
+"dependencies\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-uris imprimeix URI pels paquets donats i les seves "
+"dependències\n"
+
+#, c-format
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
+"desactualització)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
+
+#, c-format
+msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr " -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
+msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
+"d'un alhora)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grup>\n"
+" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
+"d'un alhora)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose detallat\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n"
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
+"dades\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
+"alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
+" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema en establir el directori arrel '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema en establir el fitxer de registre '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' no és un nivell de depuració vàlid\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema en afegir directori de memòria cau '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "només es pot usar una operació alhora\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "no es pot llegir el fitxer de configuració %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "no es pot registrar '%s' base de dades (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de "
+"configuració- falta una clau.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
+"una secció.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
+msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
+msgstr "valor invàlid per 'CleanMethod' : '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "no podeu realitzar aquesta operació si no sou root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
+msgstr "no es pot registrar la base de dades 'local' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "ha fallat en llegir el fitxer '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
+msgstr "no es pot determinar el propietari d'un directori\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "no es pot determinar la ruta real per '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s pertany a %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Cap paquet conté %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "root path too long\n"
+msgstr "ruta arrel massa llarga\n"
+
+#, c-format
+msgid "file path too long\n"
+msgstr "ruta de fitxer massa llarga\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
+msgstr "%s: %d fitxers en total, falten %d fitxers\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "package \"%s\" not found\n"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s not found, searching for group...\n"
+msgstr "no s'ha trobat %s, s'està cercant per grup..\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s': not found in local db\n"
+msgstr "'%s': no s'ha trobat en la bd local\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: group %s:\n"
+msgstr ":: grup %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid " Remove whole content?"
+msgstr " Elimino tot el contingut?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Remove %s from group %s?"
+msgstr ":: Elimino %s del grup %s?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr ":: %s: requereix %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "Voleu eliminar aquests paquets?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en publicar la transacció (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s?"
+msgstr "Voleu eliminar %s?"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove repository directory\n"
+msgstr "no es pot eliminar el directori del repositori\n"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Directori de la bd: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory cleaned up\n"
+msgstr "S'ha netejat el directori de la bd\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Directori de memòria cau: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
+msgstr "Voleu eliminar els paquets no instal·lats de la memòria cau?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
+msgstr "Voleu eliminar els paquets obsolets de la memòria cau?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "s'estan eliminat els paquets obsolets de la memòria cau...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory\n"
+msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
+msgstr "El fitxer %s no sembla ser un paquet vàlid, l'elimino?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove cache directory\n"
+msgstr "no es pot eliminar el directori de memòria cau\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not create new cache directory\n"
+msgstr "no es pot crear un not directori de memòria cau\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en actualitzar %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s és al dia\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "el repositori '%s' no existeix\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s' en el repositori '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s package not found, searching for group...\n"
+msgstr "no s'ha trobat el paquet %s, s'està cercant per grup...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
+msgstr ":: grup %s (incloent paquets ignorats):\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Install whole content?"
+msgstr ":: Instal·lo tot el contingut?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Install %s from group %s?"
+msgstr ":: Instal·lo %s del grup %s?"
+
+#, c-format
+msgid "'%s': not found in sync db\n"
+msgstr "'%s': no s'ha trobat en la bd sinc.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
+msgstr ":: %s: té conflictes amb %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " local database is up to date\n"
+msgstr " la base de dades local és al dia\n"
+
+#, c-format
+msgid "no URL for package: %s\n"
+msgstr "no hi ha URL pel paquet: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "Inicio la baixada?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Inicio la instal·lació?"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s existeix en ambdós '%s' i '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s existeix en el sistema de fitxers\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s és invalid o corrupte\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: S'estan sincronitzant les bases de dades de paquets...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
+msgstr ":: Primer s'han d'actualitzar els següents paquets:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and upgrade these packages now?"
+msgstr ""
+":: Voleu cancel·lar l'operació actual i\n"
+":: actualitzar primer aquests paquets?"
+
+#, c-format
+msgid "loading package data...\n"
+msgstr "s'estan carregant les dades dels paquets...\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en iniciar la transacció (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr ""
+" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
+" en execució, podeu eliminar %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "ha fallat en alliberar la transacció (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#, c-format
+msgid "Targets (%d):"
+msgstr "Objectius (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Mida total baixada: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Mida total instal·lada: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "Remove (%d):"
+msgstr "Elimino (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Mida total eliminada: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Noves dependències opcionals per %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependències opcionals per %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "avís: %s"
+
+#, c-format
+msgid "function: %s"
+msgstr "funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "avís: "
+
+#, c-format
+msgid "function: "
+msgstr "funció: "
+
+msgid "WARNING:"
+msgstr "AVÍS:"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR:"
+
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "S'està netejant..."
+
+msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s."
+
+msgid "Aborting..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
+
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
+
+msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "Pacman ha retornat un error fatal (%i): %s"
+
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
+
+msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
+msgstr "Pacman ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
+
+msgid "Failed to install all missing dependencies."
+msgstr "Ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
+
+msgid "Missing Dependencies:"
+msgstr "Dependències que falten:"
+
+msgid "Failed to remove installed dependencies."
+msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
+
+msgid "Retrieving Sources..."
+msgstr "S'estan recuperant les fonts..."
+
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
+
+msgid "Found %s in build dir"
+msgstr "S'ha trobat %s en el directori de construcció"
+
+msgid "Using cached copy of %s"
+msgstr "S'està usant la còpia de la memòria cau de %s"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "S'està baixant %s..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
+
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
+
+msgid "Cannot find openssl."
+msgstr "No es pot trobar openssl."
+
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
+
+msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s per generar la suma de "
+"comprovació."
+
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
+
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NO S'HA TROBAT"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "Ha passat"
+
+msgid "FAILED"
+msgstr "HA FALLAT"
+
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
+
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr ""
+"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de les "
+"fonts."
+
+msgid "Integrity checks are missing."
+msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
+
+msgid "Extracting Sources..."
+msgstr "S'està extraient el codi font..."
+
+msgid "Unable to find source file %s for extraction."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s per l'extracció."
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "S'està extraient %s amb %s"
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Ha fallat en extreure %s"
+
+msgid "Starting build()..."
+msgstr "S'està iniciant la construcció()..."
+
+msgid "Build Failed."
+msgstr "Ha fallat la construcció."
+
+msgid "Starting %s()..."
+msgstr "Iniciant %s()..."
+
+msgid "Packaging Failed."
+msgstr "Ha fallat l'empaquetatge."
+
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "S'està netejant la instal·lació..."
+
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
+
+msgid "Purging other files..."
+msgstr "S'estan purgant altres fitxers..."
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
+
+msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"S'estan retirant els símbols de depuració dels binaris i les llibreries..."
+
+msgid "Removing libtool .la files..."
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..."
+
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
+
+msgid "Generating .PKGINFO file..."
+msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..."
+
+msgid "Please add a license line to your %s!"
+msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!"
+
+msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
+msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')."
+
+msgid "Missing pkg/ directory."
+msgstr "Falta el directori pkg/."
+
+msgid "Creating package..."
+msgstr "S'està creant el paquet..."
+
+msgid "Adding install script..."
+msgstr "S'està afegint l'script d'instal·lació..."
+
+msgid "Adding package changelog..."
+msgstr "S'està afegint el registre de canvis del paquet..."
+
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "S'està comprimint el paquet..."
+
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida."
+
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
+
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
+
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "S'està afegint %s..."
+
+msgid "Install script %s not found."
+msgstr "No s'ha trobat l'script d'instal·lació %s."
+
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
+
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
+
+msgid "Failed to install built package(s)."
+msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
+
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s no pot estar buit."
+
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
+
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
+msgstr "%s no pot contenir guionets."
+
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'."
+
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
+
+msgid "such as arch=('%s')."
+msgstr "com ara arch=('%s')."
+
+msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)."
+
+msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
+msgstr "L'scriptlet d'instal·lació (%s) no existeix."
+
+msgid "options array contains unknown option '%s'"
+msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda '%s'."
+
+msgid "missing package function for split package '%s'"
+msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit '%s'"
+
+msgid "Determining latest darcs revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió darcs..."
+
+msgid "Determining latest cvs revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió cvs..."
+
+msgid "Determining latest git revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió git..."
+
+msgid "Determining latest svn revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió svn..."
+
+msgid "Determining latest bzr revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió bzr..."
+
+msgid "Determining latest hg revision..."
+msgstr "S'està determinant la darrera revisió hg..."
+
+msgid "Version found: %s"
+msgstr "S'ha trobat la versió: %s"
+
+msgid "requires an argument"
+msgstr "requereix un argument"
+
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "opció no reconeguda"
+
+msgid "invalid option"
+msgstr "opció invàlida"
+
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
+
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s"
+
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
+
+msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
+msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau"
+
+msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" --config <config> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de '%s')"
+
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
+
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el "
+"directori src/)"
+
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
+
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
+
+msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
+msgstr ""
+" --skipinteg No fallar quan les comprovacions de la integritat falten"
+
+msgid " -h, --help This help"
+msgstr " -h, --help Aquesta ajuda"
+
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr ""
+" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció satisfactòria"
+
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
+
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits"
+
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
+
+msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" -p <buildscript> Usa un script d'instal·lació alternatiu (enlloc de '%s')"
+
+msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
+"construcció satisfactòria"
+
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a construir"
+
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
+msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman"
+
+msgid ""
+" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
+"sources"
+msgstr ""
+" --allsource Genera tarball només amb codi font incloent el codi font "
+"baixat"
+
+msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
+msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root"
+
+msgid ""
+" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
+"PKGBUILDs"
+msgstr ""
+" --holdver Evita els salts de versió automàtics per PKGBUILD de "
+"desenvolupament "
+
+msgid ""
+" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr ""
+" --source Genera tarball només amb codi font sense el codi font baixat"
+
+msgid "These options can be passed to pacman:"
+msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:"
+
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
+"dependencies"
+msgstr " --noconfirm No demana confirmació en resoldre dependències"
+
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr " --noprogressbar No mostra un barra de progrés en baixar fitxers"
+
+msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
+msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà '%s'"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2009 L'equip de desenvolupament del Pacman <"
+"pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest és un "
+"programari lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha "
+"GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n"
+
+msgid "%s not found."
+msgstr "no s'ha trobat %s"
+
+msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
+msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora"
+
+msgid "Cleaning up ALL files from %s."
+msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s."
+
+msgid " Are you sure you wish to do this? "
+msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?"
+
+msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
+msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s"
+
+msgid "Source cache cleaned."
+msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font."
+
+msgid "No files have been removed."
+msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer."
+
+msgid "Source destination must be defined in %s."
+msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s."
+
+msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
+msgstr ""
+"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de "
+"memòria cau."
+
+msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
+msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar"
+
+msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
+msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si"
+
+msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
+msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot."
+
+msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
+msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root."
+
+msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
+msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot."
+
+msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
+msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'"
+
+msgid "in the BUILDENV array in %s."
+msgstr "en la cadena BUILDENV en %s."
+
+msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
+msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els"
+
+msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
+msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per"
+
+msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
+msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s."
+
+msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
+msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg."
+
+msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
+msgstr "No es pot trobar el binari sudo! Està instal·lat sudo?"
+
+msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
+msgstr ""
+"Les dependències que falten no es poden instal·lar o esborrar com a usuari "
+"normal"
+
+msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
+msgstr ""
+"sense sudo; instal·leu i configureu sudo per resoldre automàticament les "
+"dependències."
+
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s no existeix."
+
+msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
+msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts."
+
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
+
+msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)"
+
+msgid "The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr ""
+"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
+"existents..."
+
+msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
+
+msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr ""
+"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
+
+msgid "Leaving fakeroot environment."
+msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot."
+
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "S'està fent el paquet: %s"
+
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
+
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
+
+msgid "Checking Runtime Dependencies..."
+msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps d'execució..."
+
+msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
+msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps de construcció..."
+
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
+
+msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat pacman en PATH; s'està ometent la comprovació de les "
+"dependències."
+
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
+msgstr "Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
+
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
+msgstr "Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/"
+
+msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
+msgstr "Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
+
+msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
+
+msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!"
+
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "Les fonts estan preparades."
+
+msgid "Removing existing pkg/ directory..."
+msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..."
+
+msgid "Entering fakeroot environment..."
+msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..."
+
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
+
+msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]"
+
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el "
+"rendiment\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un "
+"sistema de fitxers.\\n\\n"
+
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr ""
+"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels paquets."
+"\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest script "
+"intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua en el "
+"vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder llegir-los "
+"més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure massa per tot "
+"el disc.\\n"
+
+msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils."
+
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "%s no existeix o no és un directori."
+
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
+
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr ""
+"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre pacman "
+"és en execució."
+
+msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades."
+
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
+
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "Creant Tar de %s..."
+
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s."
+
+msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..."
+
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s"
+
+msgid "Syncing database to disk..."
+msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..."
+
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "S'està comprovant la integritat..."
+
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr ""
+"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
+"de dades."
+
+msgid "Rotating database into place..."
+msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
+
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
+
+msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-add [-q] <ruta-a-la-bd> <paquet|delta> ...\\n"
+
+msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
+msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n"
+
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet."
+"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n\\n"
+
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
+"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
+"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
+"d'ordres.\\n\\n"
+
+msgid ""
+"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
+"\\nand errors\\n\\n"
+msgstr ""
+"Useu el marcador -q/--quiet per minimitzar la sortida a missatges "
+"bàsics,\\navisos i erros\\n\\n"
+
+msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26"
+
+msgid ""
+"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
+"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
+"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
+"permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
+"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAquest és un programari lliure; "
+"mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA "
+"ampliada a "
+"la permesa per la llei.\\n"
+
+msgid "Creating 'deltas' db entry..."
+msgstr "S'està creant la entrada 'deltas' de la bd..."
+
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'"
+
+msgid "Removing existing entry '%s'..."
+msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
+
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%s'..."
+
+msgid "Creating 'desc' db entry..."
+msgstr "S'està creant l'entrada 'desc' en la bd..."
+
+msgid "Computing md5 checksums..."
+msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5"
+
+msgid "Creating 'depends' db entry..."
+msgstr "S'està creant l'entrada 'depends' en la bd..."
+
+msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
+msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s."
+
+msgid "Held by process %s"
+msgstr "Retingut pel procés %s"
+
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr "El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
+
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
+
+msgid "Repository file '%s' was not found."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'."
+
+msgid "Repository file '%s' could not be created."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'."
+
+msgid "File '%s' not found."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
+
+msgid "Adding delta '%s'"
+msgstr "S'està afegint delta '%s'"
+
+msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
+msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
+
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "'%s' no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
+
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "S'està afegint el paquet '%s'"
+
+msgid "Searching for delta '%s'..."
+msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
+
+msgid "Delta matching '%s' not found."
+msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'."
+
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..."
+
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'."
+
+msgid "Invalid command name '%s' specified."
+msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
+
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
+
+msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
+msgstr "les opcions -f i --force ja no es reconeixen"
+
+msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
+msgstr "substituïu-les per opcions=(force) en el PKGBUILD"
+
+msgid "Creating updated database file '%s'"
+msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
+
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "'%s' no té una extensió d'arxiu vàlida."
+
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
+
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
+
+