summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2008-02-15 19:40:22 -0600
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2008-02-15 19:40:22 -0600
commit6b07b5d34512ef361ebf04395f07965cb80d0ec3 (patch)
treed67f27a25aeae00dedf5c6fab176576c06d1f5d9 /po/pl.po
parenta16608c6100e8620c03c94e34bb47256c2f5ee32 (diff)
parentbe95e4d8a008662eb0e19a3186953511551acec1 (diff)
downloadpacman-6b07b5d34512ef361ebf04395f07965cb80d0ec3.tar.xz
Merge branch 'maint'
Conflicts: lib/libalpm/be_files.c lib/libalpm/package.c
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2150
1 files changed, 2150 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..1e450981
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2150 @@
+# translation of pl.po to Polski
+# Polish translations for Pacman package manager package
+# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
+# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
+# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
+#
+# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
+# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
+
+#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
+#: src/pacman/sync.c:781
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
+
+#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "błąd: %s\n"
+
+#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s.\n"
+msgstr ""
+" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
+" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
+
+#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
+#, c-format
+msgid "loading package data... "
+msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+
+#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
+#, c-format
+msgid "error: '%s': %s\n"
+msgstr "błąd: '%s': %s\n"
+
+#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
+#: src/pacman/sync.c:194
+#, c-format
+msgid "done.\n"
+msgstr "gotowe.\n"
+
+#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
+#, c-format
+msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
+
+#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
+
+#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
+#, c-format
+msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
+msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"
+
+#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"
+
+#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"
+
+#: src/pacman/add.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
+
+#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
+#, c-format
+msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:165
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "sprawdzanie zależności...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:169
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:173
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:176
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:180
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "instalowanie %s...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:191
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "usuwanie %s...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:202
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "aktualizowanie %s...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:213
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:216
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:219
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "aplikowanie delt...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:222
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
+
+#: src/pacman/callback.c:225
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "sukces!\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:228
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "nieudane.\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:237
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
+"n] "
+msgstr ""
+":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:270
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
+msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:276
+#, c-format
+msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
+msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:282
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
+msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
+msgstr ""
+"Zastępuję %s przez %s/%s\n"
+"."
+
+#: src/pacman/callback.c:296
+#, c-format
+msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
+msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:304
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
+msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:314
+#, c-format
+msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
+msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] "
+
+#: src/pacman/callback.c:364
+msgid "installing"
+msgstr "instalowanie"
+
+#: src/pacman/callback.c:367
+msgid "upgrading"
+msgstr "aktualizowanie"
+
+#: src/pacman/callback.c:370
+msgid "removing"
+msgstr "usuwanie"
+
+#: src/pacman/callback.c:373
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"
+
+#: src/pacman/package.c:68
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Zainstalowano na życzenie"
+
+#: src/pacman/package.c:71
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"
+
+#: src/pacman/package.c:74
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: src/pacman/package.c:89
+msgid "Description : "
+msgstr "Opis : "
+
+#: src/pacman/package.c:93
+msgid "Filename :"
+msgstr "Nazwa pliku :"
+
+#: src/pacman/package.c:95
+msgid "Name :"
+msgstr "Nazwa :"
+
+#: src/pacman/package.c:96
+msgid "Version :"
+msgstr "Wersja :"
+
+#: src/pacman/package.c:97
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#: src/pacman/package.c:98
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Licencja :"
+
+#: src/pacman/package.c:99
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grupy :"
+
+#: src/pacman/package.c:100
+msgid "Provides :"
+msgstr "Dostarcza :"
+
+#: src/pacman/package.c:101
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Zależy od :"
+
+#: src/pacman/package.c:102
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Opcjonalne zależności:"
+
+#: src/pacman/package.c:105
+msgid "Required By :"
+msgstr "Wymagane przez :"
+
+#: src/pacman/package.c:108
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Konfliktuje z :"
+
+#: src/pacman/package.c:109
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Zastępuje :"
+
+#: src/pacman/package.c:111
+#, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f K\n"
+msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n"
+
+#: src/pacman/package.c:115
+#, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
+msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n"
+
+#: src/pacman/package.c:119
+#, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
+msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
+
+#: src/pacman/package.c:121
+msgid "Packager :"
+msgstr "Pakujący :"
+
+#: src/pacman/package.c:122
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Architektura :"
+
+#: src/pacman/package.c:123
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data budowy :"
+
+#: src/pacman/package.c:125
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data instalacji :"
+
+#: src/pacman/package.c:126
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Powód instalacji :"
+
+#: src/pacman/package.c:129
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Skrypt instalacyjny :"
+
+#: src/pacman/package.c:130
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/pacman/package.c:130
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/pacman/package.c:135
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Suma MD5 :"
+
+#: src/pacman/package.c:159
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repozytorium :"
+
+#: src/pacman/package.c:169
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
+
+#: src/pacman/package.c:189
+#, c-format
+msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:197
+#, c-format
+msgid "MODIFIED\t%s\n"
+msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:199
+#, c-format
+msgid "Not Modified\t%s\n"
+msgstr "Nie zmienione\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:203
+#, c-format
+msgid "MISSING\t\t%s\n"
+msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:209
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(żadnych)\n"
+
+#: src/pacman/package.c:243
+#, c-format
+msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:60
+msgid "options"
+msgstr "opcje"
+
+#: src/pacman/pacman.c:61
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#: src/pacman/pacman.c:62
+msgid "package"
+msgstr "pakiet"
+
+#: src/pacman/pacman.c:63
+msgid "usage"
+msgstr "sposób użycia"
+
+#: src/pacman/pacman.c:64
+msgid "operation"
+msgstr "operacja"
+
+#: src/pacman/pacman.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
+#: src/pacman/pacman.c:119
+#, c-format
+msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
+msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
+msgstr ""
+" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
+"plikach \n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:90
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
+msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania "
+"innych pakietów)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:101
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:102
+#, c-format
+msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako "
+"zależności\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:103
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii "
+"bezp.)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:106
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
+"bazach sync\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:108
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:109
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
+"pasujących ciągów\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:111
+#, c-format
+msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
+msgstr ""
+" -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden "
+"pakiet\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:112
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
+msgstr ""
+" -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
+"uaktualnić\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:113
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
+"cc dla wszystkich)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:120
+#, c-format
+msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
+msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:123
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:124
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
+"dependencies\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
+"ciągów\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:127
+#, c-format
+msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania "
+"czegokolwiek\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
+msgstr ""
+" --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze "
+"pakiety\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
+"więcej niż raz)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
+"więcej niż raz)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:134
+#, c-format
+msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:136
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:137
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:138
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr ""
+" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:141
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:142
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:143
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:144
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci "
+"podręcznej (cache) pakietów\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License\n"
+msgstr ""
+" Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
+" zasadach licencji GNU General Public License\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:247
+#, c-format
+msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:264
+#, c-format
+msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:272
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:382
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
+#, c-format
+msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:482
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:542
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:578
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:600
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr ""
+"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:610
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
+msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:777
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:814
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:837
+#, c-format
+msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:863
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
+
+#: src/pacman/query.c:65
+#, c-format
+msgid "error: no file was specified for --owns\n"
+msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n"
+
+#: src/pacman/query.c:79
+#, c-format
+msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:86
+#, c-format
+msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
+msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n"
+
+#: src/pacman/query.c:97
+#, c-format
+msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:122
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:130
+#, c-format
+msgid "error: No package owns %s\n"
+msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:226
+#, c-format
+msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
+
+#: src/pacman/query.c:237
+#, c-format
+msgid "Checking for package upgrades... \n"
+msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n"
+
+#: src/pacman/query.c:248
+#, c-format
+msgid "no upgrades found.\n"
+msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n"
+
+#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
+
+#: src/pacman/query.c:404
+#, c-format
+msgid "error: package \"%s\" not found\n"
+msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:76
+#, c-format
+msgid ":: group %s:\n"
+msgstr ":: grupa %s:\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:78
+msgid " Remove whole content? [Y/n] "
+msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] "
+
+#: src/pacman/remove.c:82
+#, c-format
+msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
+msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "
+
+#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
+#, c-format
+msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
+msgid "Targets:"
+msgstr "Celuje: "
+
+#: src/pacman/remove.c:158
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:52
+#, c-format
+msgid "error: could not access database directory\n"
+msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:84
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:89
+#, c-format
+msgid "error: could not remove repository directory\n"
+msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:102
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Katalog bazy danych: %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:103
+msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "Database directory cleaned up\n"
+msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:133
+msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:136
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache... "
+msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
+
+#: src/pacman/sync.c:140
+#, c-format
+msgid "error: could not access cache directory\n"
+msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:180
+msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:183
+#, c-format
+msgid "removing all packages from cache... "
+msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
+
+#: src/pacman/sync.c:186
+#, c-format
+msgid "error: could not remove cache directory\n"
+msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:191
+#, c-format
+msgid "error: could not create new cache directory\n"
+msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:218
+#, c-format
+msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
+msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:221
+#, c-format
+msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:225
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:368
+#, c-format
+msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:383
+#, c-format
+msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:403
+#, c-format
+msgid "error: package '%s' was not found\n"
+msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:440
+#, c-format
+msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:492
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:495
+#, c-format
+msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:507
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:529
+#, c-format
+msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/sync.c:530
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
+#, c-format
+msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:545
+#, c-format
+msgid "error: pacman: %s\n"
+msgstr "błąd: pacman: %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:584
+#, c-format
+msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
+msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:589
+msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
+msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:596
+#, c-format
+msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
+msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:617
+#, c-format
+msgid "Warning: %s provides %s\n"
+msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:621
+#, c-format
+msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
+msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:632
+#, c-format
+msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
+msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:674
+#, c-format
+msgid " local database is up to date\n"
+msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:686
+#, c-format
+msgid "Beginning download...\n"
+msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:689
+msgid "Proceed with download? [Y/n] "
+msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:693
+#, c-format
+msgid "Beginning upgrade process...\n"
+msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:696
+msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
+msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:737
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n"
+
+#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
+#, c-format
+msgid "None\n"
+msgstr "Żadnych\n"
+
+#: src/pacman/util.c:480
+msgid "Remove:"
+msgstr "Usunąć:"
+
+#: src/pacman/util.c:484
+#, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n"
+
+#: src/pacman/util.c:491
+#, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n"
+
+#: src/pacman/util.c:495
+#, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n"
+
+#: src/pacman/util.c:522
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: src/pacman/util.c:522
+msgid "YES"
+msgstr "TAK"
+
+#: src/pacman/util.c:574
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: src/pacman/util.c:577
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "ostrzeżenie: %s"
+
+#: src/pacman/util.c:580
+#, c-format
+msgid "function: %s"
+msgstr "funkcja: %s"
+
+#: src/pacman/util.c:621
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "błąd: "
+
+#: src/pacman/util.c:624
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "ostrzeżenie: "
+
+#: src/pacman/util.c:629
+#, c-format
+msgid "function: "
+msgstr "funkcja: "
+
+#: scripts/gensync.sh.in:32
+msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
+msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
+#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
+msgid ""
+"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
+"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/gensync.sh.in:36
+msgid ""
+"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
+"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
+"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
+msgstr ""
+"gensync stworzy bazę danych sync czytając wszystkie pliki PKGBUILD\\n z "
+"<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później "
+"kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:40
+msgid ""
+"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
+"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
+msgstr ""
+"gensync przekalkuluje sumy md5 pakietów znajdujących się w tym samym"
+"\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest "
+"podane.\\n\\n"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:43
+msgid ""
+"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
+"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
+"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
+"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
+"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
+msgstr ""
+"uwaga: Nazwa <destfile> jest ważna. Musi mieć postać\\n {treename}.db."
+"tar.gz gdzie {treename} jest nazwą repozytorium pakietów,\\n które "
+"skonfigurowałeś w /etc/pacman.conf. Wygenerowana\\n baza musi znajdować "
+"się w tym samym katalogu co pakiety\\n (również skonfigurowanym w /etc/"
+"pacman.conf)\\n\\n"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:49
+msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
+msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
+msgid "%s not found. Can not continue."
+msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."
+
+#: scripts/gensync.sh.in:120
+msgid "invalid root dir: %s"
+msgstr "niepoprawny katalog główny: %s"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:126
+msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
+msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..."
+
+#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przetworzyć %s"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:146
+msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
+msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam"
+
+#: scripts/gensync.sh.in:156
+msgid "creating repo DB..."
+msgstr "tworzę bazę repozytorium..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
+#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
+msgid "WARNING:"
+msgstr "UWAGA:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
+#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
+msgid "ERROR:"
+msgstr "BŁĄD:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:142
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "Sprzątam..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:192
+msgid ""
+"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
+"makepkg!"
+msgstr ""
+"Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:193
+msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
+msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:197
+msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
+msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:285
+msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
+#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
+#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
+#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
+#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
+#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Przerywam..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:294
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:310
+msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:334
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:344
+msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
+msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:348
+msgid "Building missing dependencies..."
+msgstr "Buduję brakujące zależności..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:353
+msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
+msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:361
+msgid "Could not find '%s' under %s"
+msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:378
+msgid "Failed to build '%s'"
+msgstr "Nie udało się zbudować '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:411
+msgid "Failed to install all missing dependencies."
+msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:414
+msgid "Missing Dependencies:"
+msgstr "Brakujące zależności:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:444
+msgid "Retrieving Sources..."
+msgstr "Pobieranie źródeł..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:447
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:458
+msgid "Found %s in build dir"
+msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:462
+msgid "Using cached copy of %s"
+msgstr "Używam zachowanej kopii %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:476
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Pobieram %s... "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:481
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:492
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:501
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
+msgid "Cannot find the '%s' program."
+msgstr "Nie znaleziono programu '%s'."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:527
+msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
+msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:553
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
+msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:564
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:574
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NIE ZNALEZIONO"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:583
+msgid "Passed"
+msgstr "Zgadza się"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:585
+msgid "FAILED"
+msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:593
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:597
+msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
+msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:603
+msgid "Extracting Sources..."
+msgstr "Rozpakowuję źródła..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:615
+msgid "Unable to find source file %s for extraction."
+msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:643
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:675
+msgid "Starting build()..."
+msgstr "Uruchamiam build()..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:705
+msgid "Build Failed."
+msgstr "Budowanie nie powiodło się."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:714
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "Sprzątam..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:717
+msgid "Removing info/doc files..."
+msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:722
+msgid "Compressing man pages..."
+msgstr "Kompresuję strony manuala..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:756
+msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
+msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:768
+msgid "Removing libtool .la files..."
+msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:773
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "Usuwam puste katalogi..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:780
+msgid "Missing pkg/ directory."
+msgstr "Brakujący katalog pkg."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:786
+msgid "Creating package..."
+msgstr "Tworzę pakiet..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:797
+msgid "Generating .PKGINFO file..."
+msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:846
+msgid "Please add a license line to your %s!"
+msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:847
+msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
+msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
+msgid "Adding install script..."
+msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:862
+msgid "Adding package changelog..."
+msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:868
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "Kompresuję pakiet..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:873
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:882
+msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
+msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:912
+msgid "Making delta from version %s..."
+msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:926
+msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
+msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:927
+msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
+msgstr ""
+"UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:931
+msgid "Could not generate the package from the delta."
+msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:935
+msgid "Delta was not able to be created."
+msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:938
+msgid "No previous version found, skipping xdelta."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:944
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
+#: scripts/makepkg.sh.in:965
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Dodaję %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:953
+msgid "Install script %s not found."
+msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:973
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:975
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1005
+msgid "Determining latest darcs revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1009
+msgid "Determining latest cvs revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1013
+msgid "Determining latest git revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1017
+msgid "Determining latest svn revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1021
+msgid "Determining latest bzr revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1025
+msgid "Determining latest hg revision..."
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1040
+msgid "Version found: %s"
+msgstr "Wersja : %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1071
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Użycie: %s [opcje]"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1073
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcje:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1074
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1075
+msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
+msgstr " -b, --builddeps Zbuduj brakujące zależności ze źródeł"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1076
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1077
+msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
+msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1078
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1079
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1080
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1081
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1082
+msgid " -h, --help This help"
+msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1083
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1084
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1085
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1086
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1087
+msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1088
+msgid ""
+" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1090
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
+msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1091
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
+msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1092
+msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
+msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1093
+msgid ""
+" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
+"PKGBUILDs"
+msgstr ""
+" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
+"PKGBUILDów"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1094
+msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
+msgstr ""
+" --source Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1096
+msgid "These options can be passed to pacman:"
+msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1098
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
+"dependencies"
+msgstr ""
+" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1099
+msgid ""
+" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1101
+msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
+msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1123
+msgid "%s not found."
+msgstr "%s nie znaleziony."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1185
+msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
+msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1200
+msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1207
+msgid "Cleaning up ALL files from %s."
+msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1208
+msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
+msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] "
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1214
+msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
+msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1218
+msgid "Source cache cleaned."
+msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1223
+msgid "No files have been removed."
+msgstr "Nie usunięto żadnych plików."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1228
+msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
+msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1229
+msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
+msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1235
+msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
+msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1242
+msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
+msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1243
+msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
+msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1244
+msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
+msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1248
+msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
+msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1249
+msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
+msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1253
+msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
+msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1254
+msgid "in the BUILDENV array in %s."
+msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1258
+msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
+msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1259
+msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
+msgstr ""
+"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1260
+msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
+msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1265
+msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
+msgstr ""
+"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1274
+msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
+msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1275
+msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
+msgstr ""
+"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1276
+msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
+msgstr ""
+"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1286
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s nie istnieje."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
+#: scripts/makepkg.sh.in:1309
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s nie może być pusty."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
+msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
+msgid "such as arch=('%s')."
+msgstr "podobnego do arch=('%s')."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1339
+msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
+msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1353
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
+msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
+msgid "Skipping build."
+msgstr "Pomijam budowanie."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1374
+msgid "Leaving fakeroot environment."
+msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1378
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "Tworzę pakiet: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1381
+msgid "Running makepkg as root..."
+msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1392
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1399
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1406
+msgid "Checking Runtime Dependencies..."
+msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1409
+msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
+msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1413
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1417
+msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
+msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1431
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
+msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1432
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
+msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1433
+msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
+msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1436
+msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1440
+msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1451
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "Źródła są gotowe."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1456
+msgid "Removing existing pkg/ directory..."
+msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1474
+msgid "Entering fakeroot environment..."
+msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1486
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
+msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
+"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
+"\\n\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr ""
+"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
+"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
+"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
+"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
+"przemieszczać\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
+msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr ""
+"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
+msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
+msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
+msgid "Putting the new database in place..."
+msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
+msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
+msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:57
+msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
+msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:58
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
+"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
+msgid ""
+"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
+"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
+"\\nthe package regardless.\\n\\n"
+msgstr ""
+"Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści"
+"\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
+msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:70
+msgid ""
+"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:174
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
+msgid "Removing existing package '%s'..."
+msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:193
+msgid "Creating 'desc' db entry..."
+msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:203
+msgid "Computing md5 checksums..."
+msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:215
+msgid "Creating 'depends' db entry..."
+msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
+msgid "Creating 'deltas' db entry..."
+msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:237
+msgid "Added delta '%s'"
+msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:239
+msgid "Could not add delta '%s'"
+msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
+msgid "%s not found. Cannot continue."
+msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:307
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:309
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "Dodaję pakiet '%s'"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:316
+msgid "Package '%s' not found."
+msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:323
+msgid "Creating updated database file %s"
+msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s"
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
+msgid "No compression set."
+msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:52
+msgid "repo-remove %s\\n\\n"
+msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:53
+msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
+msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:54
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
+"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:58
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:146
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:151
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:158
+msgid "Creating updated database file '%s'..."
+msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..."
+
+#: scripts/repo-remove.sh.in:172
+msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
+msgstr ""
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:33
+msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
+msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:37
+msgid ""
+"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
+"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
+"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
+msgstr ""
+"updatesync uaktualni bazę pakietów czytając PKGBUILD i modyfikując plik"
+"\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym"
+"\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:41
+msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
+msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:42
+msgid ""
+"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
+"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
+msgstr ""
+"upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n "
+"Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:43
+msgid ""
+"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
+"\\n name as an option.\\n"
+msgstr ""
+"del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:45
+msgid ""
+"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
+"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
+msgstr ""
+"updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co"
+"\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:48
+msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
+msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:53
+msgid ""
+"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nie znaleziony"
+
+#: scripts/updatesync.sh.in:140
+msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
+msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam"
+
+#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
+#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
+
+#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
+#~ msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"
+
+#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
+#~ msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] "
+