diff options
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2008-02-15 19:40:22 -0600 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2008-02-15 19:40:22 -0600 |
commit | 6b07b5d34512ef361ebf04395f07965cb80d0ec3 (patch) | |
tree | d67f27a25aeae00dedf5c6fab176576c06d1f5d9 /po/pl.po | |
parent | a16608c6100e8620c03c94e34bb47256c2f5ee32 (diff) | |
parent | be95e4d8a008662eb0e19a3186953511551acec1 (diff) | |
download | pacman-6b07b5d34512ef361ebf04395f07965cb80d0ec3.tar.xz |
Merge branch 'maint'
Conflicts:
lib/libalpm/be_files.c
lib/libalpm/package.c
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2150 |
1 files changed, 2150 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..1e450981 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2150 @@ +# translation of pl.po to Polski +# Polish translations for Pacman package manager package +# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager. +# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> +# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. +# +# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007. +# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:11+0100\n" +"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" + +#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63 +#: src/pacman/sync.c:781 +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" + +#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 +#, c-format +msgid "error: %s\n" +msgstr "błąd: %s\n" + +#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s.\n" +msgstr "" +" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n" +" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" + +#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 +#, c-format +msgid "loading package data... " +msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " + +#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570 +#, c-format +msgid "error: '%s': %s\n" +msgstr "błąd: '%s': %s\n" + +#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 +#: src/pacman/sync.c:194 +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "gotowe.\n" + +#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643 +#, c-format +msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" + +#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652 +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: wymaga %s\n" + +#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660 +#, c-format +msgid ":: %s: conflicts with %s\n" +msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n" + +#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715 +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n" + +#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" + +#: src/pacman/add.c:171 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "" +"\n" +"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" + +#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706 +#, c-format +msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" + +#: src/pacman/callback.c:165 +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "sprawdzanie zależności...\n" + +#: src/pacman/callback.c:169 +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n" + +#: src/pacman/callback.c:173 +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "rozwiązywanie zależności...\n" + +#: src/pacman/callback.c:176 +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n" + +#: src/pacman/callback.c:180 +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "instalowanie %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:191 +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "usuwanie %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:202 +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "aktualizowanie %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:213 +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" + +#: src/pacman/callback.c:216 +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n" + +#: src/pacman/callback.c:219 +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "aplikowanie delt...\n" + +#: src/pacman/callback.c:222 +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "aktualizowanie %s przez %s... " + +#: src/pacman/callback.c:225 +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "sukces!\n" + +#: src/pacman/callback.c:228 +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "nieudane.\n" + +#: src/pacman/callback.c:237 +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:265 +#, c-format +msgid "" +":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" +"n] " +msgstr "" +":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:270 +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " +msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:276 +#, c-format +msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " +msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:282 +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " +msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replacing %s with %s/%s\n" +msgstr "" +"Zastępuję %s przez %s/%s\n" +"." + +#: src/pacman/callback.c:296 +#, c-format +msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " +msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:304 +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " +msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:314 +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " +msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] " + +#: src/pacman/callback.c:364 +msgid "installing" +msgstr "instalowanie" + +#: src/pacman/callback.c:367 +msgid "upgrading" +msgstr "aktualizowanie" + +#: src/pacman/callback.c:370 +msgid "removing" +msgstr "usuwanie" + +#: src/pacman/callback.c:373 +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" + +#: src/pacman/package.c:68 +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Zainstalowano na życzenie" + +#: src/pacman/package.c:71 +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki" + +#: src/pacman/package.c:74 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: src/pacman/package.c:89 +msgid "Description : " +msgstr "Opis : " + +#: src/pacman/package.c:93 +msgid "Filename :" +msgstr "Nazwa pliku :" + +#: src/pacman/package.c:95 +msgid "Name :" +msgstr "Nazwa :" + +#: src/pacman/package.c:96 +msgid "Version :" +msgstr "Wersja :" + +#: src/pacman/package.c:97 +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#: src/pacman/package.c:98 +msgid "Licenses :" +msgstr "Licencja :" + +#: src/pacman/package.c:99 +msgid "Groups :" +msgstr "Grupy :" + +#: src/pacman/package.c:100 +msgid "Provides :" +msgstr "Dostarcza :" + +#: src/pacman/package.c:101 +msgid "Depends On :" +msgstr "Zależy od :" + +#: src/pacman/package.c:102 +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Opcjonalne zależności:" + +#: src/pacman/package.c:105 +msgid "Required By :" +msgstr "Wymagane przez :" + +#: src/pacman/package.c:108 +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Konfliktuje z :" + +#: src/pacman/package.c:109 +msgid "Replaces :" +msgstr "Zastępuje :" + +#: src/pacman/package.c:111 +#, c-format +msgid "Download Size : %6.2f K\n" +msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n" + +#: src/pacman/package.c:115 +#, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" +msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n" + +#: src/pacman/package.c:119 +#, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f K\n" +msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" + +#: src/pacman/package.c:121 +msgid "Packager :" +msgstr "Pakujący :" + +#: src/pacman/package.c:122 +msgid "Architecture :" +msgstr "Architektura :" + +#: src/pacman/package.c:123 +msgid "Build Date :" +msgstr "Data budowy :" + +#: src/pacman/package.c:125 +msgid "Install Date :" +msgstr "Data instalacji :" + +#: src/pacman/package.c:126 +msgid "Install Reason :" +msgstr "Powód instalacji :" + +#: src/pacman/package.c:129 +msgid "Install Script :" +msgstr "Skrypt instalacyjny :" + +#: src/pacman/package.c:130 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: src/pacman/package.c:130 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: src/pacman/package.c:135 +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Suma MD5 :" + +#: src/pacman/package.c:159 +msgid "Repository :" +msgstr "Repozytorium :" + +#: src/pacman/package.c:169 +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" + +#: src/pacman/package.c:189 +#, c-format +msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" + +#: src/pacman/package.c:197 +#, c-format +msgid "MODIFIED\t%s\n" +msgstr "ZMIENIONE\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:199 +#, c-format +msgid "Not Modified\t%s\n" +msgstr "Nie zmienione\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:203 +#, c-format +msgid "MISSING\t\t%s\n" +msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n" + +#: src/pacman/package.c:209 +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(żadnych)\n" + +#: src/pacman/package.c:243 +#, c-format +msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:60 +msgid "options" +msgstr "opcje" + +#: src/pacman/pacman.c:61 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: src/pacman/pacman.c:62 +msgid "package" +msgstr "pakiet" + +#: src/pacman/pacman.c:63 +msgid "usage" +msgstr "sposób użycia" + +#: src/pacman/pacman.c:64 +msgid "operation" +msgstr "operacja" + +#: src/pacman/pacman.c:76 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s --help' with other options for more syntax\n" +msgstr "" +"\n" +"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n" + +#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 +#: src/pacman/pacman.c:119 +#, c-format +msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" +msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" + +#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121 +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" + +#: src/pacman/pacman.c:87 +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" + +#: src/pacman/pacman.c:89 +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na " +"plikach \n" + +#: src/pacman/pacman.c:90 +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" +msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" + +#: src/pacman/pacman.c:91 +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania " +"innych pakietów)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:101 +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" + +#: src/pacman/pacman.c:102 +#, c-format +msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" +msgstr "" +" -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako " +"zależności\n" + +#: src/pacman/pacman.c:103 +#, c-format +msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" +msgstr "" +" -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n" + +#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" + +#: src/pacman/pacman.c:105 +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii " +"bezp.)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:106 +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n" + +#: src/pacman/pacman.c:107 +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" +msgstr "" +" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w " +"bazach sync\n" + +#: src/pacman/pacman.c:108 +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n" + +#: src/pacman/pacman.c:109 +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +#: src/pacman/pacman.c:110 +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według " +"pasujących ciągów\n" + +#: src/pacman/pacman.c:111 +#, c-format +msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" +msgstr "" +" -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden " +"pakiet\n" + +#: src/pacman/pacman.c:112 +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" +msgstr "" +" -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można " +"uaktualnić\n" + +#: src/pacman/pacman.c:113 +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" + +#: src/pacman/pacman.c:118 +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-" +"cc dla wszystkich)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:120 +#, c-format +msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" +msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" + +#: src/pacman/pacman.c:123 +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" + +#: src/pacman/pacman.c:124 +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n" + +#: src/pacman/pacman.c:125 +#, c-format +msgid "" +" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " +"dependencies\n" +msgstr "" +" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n" + +#: src/pacman/pacman.c:126 +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących " +"ciągów\n" + +#: src/pacman/pacman.c:127 +#, c-format +msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" +msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n" + +#: src/pacman/pacman.c:128 +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania " +"czegokolwiek\n" + +#: src/pacman/pacman.c:129 +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n" + +#: src/pacman/pacman.c:130 +#, c-format +msgid "" +" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" +msgstr "" +" --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze " +"pakiety\n" + +#: src/pacman/pacman.c:131 +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte " +"więcej niż raz)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:132 +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " +"więcej niż raz)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:134 +#, c-format +msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" + +#: src/pacman/pacman.c:136 +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" + +#: src/pacman/pacman.c:137 +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n" + +#: src/pacman/pacman.c:138 +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr "" +" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" + +#: src/pacman/pacman.c:139 +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" + +#: src/pacman/pacman.c:140 +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n" + +#: src/pacman/pacman.c:141 +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n" + +#: src/pacman/pacman.c:142 +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n" + +#: src/pacman/pacman.c:143 +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n" + +#: src/pacman/pacman.c:144 +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "" +" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci " +"podręcznej (cache) pakietów\n" + +#: src/pacman/pacman.c:157 +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License\n" +msgstr "" +" Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n" +" zasadach licencji GNU General Public License\n" + +#: src/pacman/pacman.c:247 +#, c-format +msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:264 +#, c-format +msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:272 +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:382 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n" + +#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 +#, c-format +msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:482 +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" + +#: src/pacman/pacman.c:542 +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:578 +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:600 +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:610 +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" +msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:777 +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:814 +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n" + +#: src/pacman/pacman.c:837 +#, c-format +msgid "could not register 'local' database (%s)\n" +msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:863 +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" + +#: src/pacman/query.c:65 +#, c-format +msgid "error: no file was specified for --owns\n" +msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n" + +#: src/pacman/query.c:79 +#, c-format +msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" + +#: src/pacman/query.c:86 +#, c-format +msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" +msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n" + +#: src/pacman/query.c:97 +#, c-format +msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n" + +#: src/pacman/query.c:122 +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s jest własnością %s %s\n" + +#: src/pacman/query.c:130 +#, c-format +msgid "error: No package owns %s\n" +msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" + +#: src/pacman/query.c:226 +#, c-format +msgid "error: group \"%s\" was not found\n" +msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" + +#: src/pacman/query.c:237 +#, c-format +msgid "Checking for package upgrades... \n" +msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n" + +#: src/pacman/query.c:248 +#, c-format +msgid "no upgrades found.\n" +msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n" + +#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771 +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" + +#: src/pacman/query.c:404 +#, c-format +msgid "error: package \"%s\" not found\n" +msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" + +#: src/pacman/remove.c:76 +#, c-format +msgid ":: group %s:\n" +msgstr ":: grupa %s:\n" + +#: src/pacman/remove.c:78 +msgid " Remove whole content? [Y/n] " +msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] " + +#: src/pacman/remove.c:82 +#, c-format +msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " +msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " + +#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540 +#, c-format +msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" + +#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488 +msgid "Targets:" +msgstr "Celuje: " + +#: src/pacman/remove.c:158 +msgid "" +"\n" +"Do you want to remove these packages? [Y/n] " +msgstr "" +"\n" +"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:52 +#, c-format +msgid "error: could not access database directory\n" +msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n" + +#: src/pacman/sync.c:84 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " +msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:89 +#, c-format +msgid "error: could not remove repository directory\n" +msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n" + +#: src/pacman/sync.c:102 +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:103 +msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " +msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:114 +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n" + +#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:133 +msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " +msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:136 +#, c-format +msgid "removing old packages from cache... " +msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... " + +#: src/pacman/sync.c:140 +#, c-format +msgid "error: could not access cache directory\n" +msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n" + +#: src/pacman/sync.c:180 +msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " +msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:183 +#, c-format +msgid "removing all packages from cache... " +msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... " + +#: src/pacman/sync.c:186 +#, c-format +msgid "error: could not remove cache directory\n" +msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n" + +#: src/pacman/sync.c:191 +#, c-format +msgid "error: could not create new cache directory\n" +msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n" + +#: src/pacman/sync.c:218 +#, c-format +msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" +msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:221 +#, c-format +msgid "error: failed to update %s (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" + +#: src/pacman/sync.c:225 +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" + +#: src/pacman/sync.c:368 +#, c-format +msgid "error: repository '%s' does not exist\n" +msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n" + +#: src/pacman/sync.c:383 +#, c-format +msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" + +#: src/pacman/sync.c:403 +#, c-format +msgid "error: package '%s' was not found\n" +msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" + +#: src/pacman/sync.c:440 +#, c-format +msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" + +#: src/pacman/sync.c:492 +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" + +#: src/pacman/sync.c:495 +#, c-format +msgid "error: failed to synchronize any databases\n" +msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n" + +#: src/pacman/sync.c:507 +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" + +#: src/pacman/sync.c:529 +#, c-format +msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" +msgstr "" + +#: src/pacman/sync.c:530 +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and install the new pacman version now? [Y/n] " +msgstr "" + +#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748 +#, c-format +msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" + +#: src/pacman/sync.c:545 +#, c-format +msgid "error: pacman: %s\n" +msgstr "błąd: pacman: %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:584 +#, c-format +msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" +msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n" + +#: src/pacman/sync.c:589 +msgid ":: Install whole content? [Y/n] " +msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:596 +#, c-format +msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " +msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:617 +#, c-format +msgid "Warning: %s provides %s\n" +msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n" + +#: src/pacman/sync.c:621 +#, c-format +msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" +msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n" + +#: src/pacman/sync.c:632 +#, c-format +msgid "error: '%s': not found in sync db\n" +msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n" + +#: src/pacman/sync.c:674 +#, c-format +msgid " local database is up to date\n" +msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n" + +#: src/pacman/sync.c:686 +#, c-format +msgid "Beginning download...\n" +msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n" + +#: src/pacman/sync.c:689 +msgid "Proceed with download? [Y/n] " +msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:693 +#, c-format +msgid "Beginning upgrade process...\n" +msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n" + +#: src/pacman/sync.c:696 +msgid "Proceed with installation? [Y/n] " +msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] " + +#: src/pacman/sync.c:737 +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n" + +#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414 +#, c-format +msgid "None\n" +msgstr "Żadnych\n" + +#: src/pacman/util.c:480 +msgid "Remove:" +msgstr "Usunąć:" + +#: src/pacman/util.c:484 +#, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" +msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n" + +#: src/pacman/util.c:491 +#, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" +msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n" + +#: src/pacman/util.c:495 +#, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" +msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n" + +#: src/pacman/util.c:522 +msgid "Y" +msgstr "T" + +#: src/pacman/util.c:522 +msgid "YES" +msgstr "TAK" + +#: src/pacman/util.c:574 +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "błąd: %s" + +#: src/pacman/util.c:577 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s" + +#: src/pacman/util.c:580 +#, c-format +msgid "function: %s" +msgstr "funkcja: %s" + +#: src/pacman/util.c:621 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "błąd: " + +#: src/pacman/util.c:624 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "ostrzeżenie: " + +#: src/pacman/util.c:629 +#, c-format +msgid "function: " +msgstr "funkcja: " + +#: scripts/gensync.sh.in:32 +msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" +msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]" + +#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122 +#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122 +msgid "" +"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" +"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" +msgstr "" + +#: scripts/gensync.sh.in:36 +msgid "" +"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " +"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " +"compresses it to <destfile>.\\n\\n" +msgstr "" +"gensync stworzy bazę danych sync czytając wszystkie pliki PKGBUILD\\n z " +"<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później " +"kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n" + +#: scripts/gensync.sh.in:40 +msgid "" +"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" +"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" +msgstr "" +"gensync przekalkuluje sumy md5 pakietów znajdujących się w tym samym" +"\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest " +"podane.\\n\\n" + +#: scripts/gensync.sh.in:43 +msgid "" +"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n " +"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " +"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " +"database must reside in the same directory as your\\n custom packages " +"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" +msgstr "" +"uwaga: Nazwa <destfile> jest ważna. Musi mieć postać\\n {treename}.db." +"tar.gz gdzie {treename} jest nazwą repozytorium pakietów,\\n które " +"skonfigurowałeś w /etc/pacman.conf. Wygenerowana\\n baza musi znajdować " +"się w tym samym katalogu co pakiety\\n (również skonfigurowanym w /etc/" +"pacman.conf)\\n\\n" + +#: scripts/gensync.sh.in:49 +msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" +msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" + +#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107 +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63 +msgid "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" + +#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 +msgid "%s not found. Can not continue." +msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." + +#: scripts/gensync.sh.in:120 +msgid "invalid root dir: %s" +msgstr "niepoprawny katalog główny: %s" + +#: scripts/gensync.sh.in:126 +msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." +msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..." + +#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133 +msgid "failed to parse %s" +msgstr "nie udało się przetworzyć %s" + +#: scripts/gensync.sh.in:146 +msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" +msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam" + +#: scripts/gensync.sh.in:156 +msgid "creating repo DB..." +msgstr "tworzę bazę repozytorium..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 +#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42 +msgid "WARNING:" +msgstr "UWAGA:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 +#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47 +msgid "ERROR:" +msgstr "BŁĄD:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:142 +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Sprzątam..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:192 +msgid "" +"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " +"makepkg!" +msgstr "" +"Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:193 +msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." +msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:197 +msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." +msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'." + +#: scripts/makepkg.sh.in:285 +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 +#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482 +#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616 +#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706 +#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124 +#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441 +msgid "Aborting..." +msgstr "Przerywam..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:294 +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." + +#: scripts/makepkg.sh.in:310 +msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:334 +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instaluję brakujące zależności..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:344 +msgid "Pacman failed to install missing dependencies." +msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:348 +msgid "Building missing dependencies..." +msgstr "Buduję brakujące zależności..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:353 +msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." +msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:361 +msgid "Could not find '%s' under %s" +msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:378 +msgid "Failed to build '%s'" +msgstr "Nie udało się zbudować '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:411 +msgid "Failed to install all missing dependencies." +msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:414 +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Brakujące zależności:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:444 +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Pobieranie źródeł..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:447 +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:458 +msgid "Found %s in build dir" +msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania" + +#: scripts/makepkg.sh.in:462 +msgid "Using cached copy of %s" +msgstr "Używam zachowanej kopii %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:469 +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:476 +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Pobieram %s... " + +#: scripts/makepkg.sh.in:481 +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:492 +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:501 +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." + +#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558 +msgid "Cannot find the '%s' program." +msgstr "Nie znaleziono programu '%s'." + +#: scripts/makepkg.sh.in:527 +msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." +msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej." + +#: scripts/makepkg.sh.in:553 +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" +msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny" + +#: scripts/makepkg.sh.in:564 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:574 +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NIE ZNALEZIONO" + +#: scripts/makepkg.sh.in:583 +msgid "Passed" +msgstr "Zgadza się" + +#: scripts/makepkg.sh.in:585 +msgid "FAILED" +msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" + +#: scripts/makepkg.sh.in:593 +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:597 +msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." +msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne." + +#: scripts/makepkg.sh.in:603 +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Rozpakowuję źródła..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:615 +msgid "Unable to find source file %s for extraction." +msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania." + +#: scripts/makepkg.sh.in:643 +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Nie udało się rozpakować %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:675 +msgid "Starting build()..." +msgstr "Uruchamiam build()..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:705 +msgid "Build Failed." +msgstr "Budowanie nie powiodło się." + +#: scripts/makepkg.sh.in:714 +msgid "Tidying install..." +msgstr "Sprzątam..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:717 +msgid "Removing info/doc files..." +msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:722 +msgid "Compressing man pages..." +msgstr "Kompresuję strony manuala..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:756 +msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:768 +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:773 +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Usuwam puste katalogi..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:780 +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Brakujący katalog pkg." + +#: scripts/makepkg.sh.in:786 +msgid "Creating package..." +msgstr "Tworzę pakiet..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:797 +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:846 +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:847 +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." + +#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950 +msgid "Adding install script..." +msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:862 +msgid "Adding package changelog..." +msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:868 +msgid "Compressing package..." +msgstr "Kompresuję pakiet..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:873 +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." + +#: scripts/makepkg.sh.in:882 +msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" +msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?" + +#: scripts/makepkg.sh.in:912 +msgid "Making delta from version %s..." +msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:926 +msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" +msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności" + +#: scripts/makepkg.sh.in:927 +msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" +msgstr "" +"UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum" + +#: scripts/makepkg.sh.in:931 +msgid "Could not generate the package from the delta." +msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego." + +#: scripts/makepkg.sh.in:935 +msgid "Delta was not able to be created." +msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego." + +#: scripts/makepkg.sh.in:938 +msgid "No previous version found, skipping xdelta." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe." + +#: scripts/makepkg.sh.in:944 +msgid "Creating source package..." +msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958 +#: scripts/makepkg.sh.in:965 +msgid "Adding %s..." +msgstr "Dodaję %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:953 +msgid "Install script %s not found." +msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:973 +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:975 +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1005 +msgid "Determining latest darcs revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1009 +msgid "Determining latest cvs revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1013 +msgid "Determining latest git revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1017 +msgid "Determining latest svn revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1021 +msgid "Determining latest bzr revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1025 +msgid "Determining latest hg revision..." +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1040 +msgid "Version found: %s" +msgstr "Wersja : %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1071 +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Użycie: %s [opcje]" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1073 +msgid "Options:" +msgstr "Opcje:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1074 +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1075 +msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" +msgstr " -b, --builddeps Zbuduj brakujące zależności ze źródeł" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1076 +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1077 +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1078 +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1079 +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1080 +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1081 +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1082 +msgid " -h, --help This help" +msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1083 +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1084 +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1085 +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1086 +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1087 +msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1088 +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1090 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" +msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1091 +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1092 +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1093 +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development " +"PKGBUILDs" +msgstr "" +" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych " +"PKGBUILDów" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1094 +msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" +msgstr "" +" --source Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1096 +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1098 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " +"dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1099 +msgid "" +" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1101 +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1123 +msgid "%s not found." +msgstr "%s nie znaleziony." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1185 +msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" +msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1200 +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1207 +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1208 +msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " +msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] " + +#: scripts/makepkg.sh.in:1214 +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1218 +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1223 +msgid "No files have been removed." +msgstr "Nie usunięto żadnych plików." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1228 +msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." +msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1229 +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1235 +msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." +msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1242 +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1243 +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1244 +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1248 +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1249 +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1253 +msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1254 +msgid "in the BUILDENV array in %s." +msgstr "w tablicy BUILDENV w %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1258 +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1259 +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "" +"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1260 +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." +msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1265 +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "" +"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1274 +msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" +msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1275 +msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" +msgstr "" +"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1276 +msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." +msgstr "" +"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1286 +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s nie istnieje." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305 +#: scripts/makepkg.sh.in:1309 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s nie może być pusty." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317 +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s nie może zawierać myślnika." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332 +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333 +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334 +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "podobnego do arch=('%s')." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1339 +msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." +msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1353 +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388 +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465 +msgid "Skipping build." +msgstr "Pomijam budowanie." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1374 +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1378 +msgid "Making package: %s" +msgstr "Tworzę pakiet: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1381 +msgid "Running makepkg as root..." +msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1392 +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1399 +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1406 +msgid "Checking Runtime Dependencies..." +msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1409 +msgid "Checking Buildtime Dependencies..." +msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1413 +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1417 +msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1431 +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1432 +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1433 +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1436 +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1440 +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1451 +msgid "Sources are ready." +msgstr "Źródła są gotowe." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1456 +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1474 +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1486 +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" +"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." +"\\n\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" +"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " +"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " +"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " +"przemieszczać\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." +msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 +msgid "Putting the new database in place..." +msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 +msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." +msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'." + +#: scripts/repo-add.sh.in:57 +msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" +msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:58 +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " +"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:61 +msgid "" +"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" +"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" +"\\nthe package regardless.\\n\\n" +msgstr "" +"Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści" +"\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:65 +msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" +msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +#: scripts/repo-add.sh.in:70 +msgid "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:174 +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." + +#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88 +msgid "Removing existing package '%s'..." +msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:193 +msgid "Creating 'desc' db entry..." +msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:203 +msgid "Computing md5 checksums..." +msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:215 +msgid "Creating 'depends' db entry..." +msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:231 +msgid "Creating 'deltas' db entry..." +msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:237 +msgid "Added delta '%s'" +msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'" + +#: scripts/repo-add.sh.in:239 +msgid "Could not add delta '%s'" +msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'" + +#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120 +msgid "%s not found. Cannot continue." +msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." + +#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130 +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." + +#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139 +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." + +#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142 +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:307 +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" + +#: scripts/repo-add.sh.in:309 +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Dodaję pakiet '%s'" + +#: scripts/repo-add.sh.in:316 +msgid "Package '%s' not found." +msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony." + +#: scripts/repo-add.sh.in:323 +msgid "Creating updated database file %s" +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s" + +#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167 +msgid "No compression set." +msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji." + +#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178 +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." + +#: scripts/repo-remove.sh.in:52 +msgid "repo-remove %s\\n\\n" +msgstr "repo-remove %s\\n\\n" + +#: scripts/repo-remove.sh.in:53 +msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" +msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n" + +#: scripts/repo-remove.sh.in:54 +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" +"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" + +#: scripts/repo-remove.sh.in:58 +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" + +#: scripts/repo-remove.sh.in:146 +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Szukam pakietu '%s'..." + +#: scripts/repo-remove.sh.in:151 +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." + +#: scripts/repo-remove.sh.in:158 +msgid "Creating updated database file '%s'..." +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..." + +#: scripts/repo-remove.sh.in:172 +msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." +msgstr "" + +#: scripts/updatesync.sh.in:33 +msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" +msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]" + +#: scripts/updatesync.sh.in:37 +msgid "" +"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying " +"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and " +"then compresses it to <destfile>.\\n\\n" +msgstr "" +"updatesync uaktualni bazę pakietów czytając PKGBUILD i modyfikując plik" +"\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym" +"\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:41 +msgid "There are two types of actions:\\n\\n" +msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:42 +msgid "" +"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist." +"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" +msgstr "" +"upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n " +"Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:43 +msgid "" +"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's" +"\\n name as an option.\\n" +msgstr "" +"del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:45 +msgid "" +"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as" +"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" +msgstr "" +"updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co" +"\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:48 +msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" +msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD" + +#: scripts/updatesync.sh.in:53 +msgid "" +"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" + +#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152 +msgid "%s not found" +msgstr "%s nie znaleziony" + +#: scripts/updatesync.sh.in:140 +msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" +msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam" + +#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" +#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)" + +#~ msgid ":: %s: conflicts with %s" +#~ msgstr ":: %s: konfliktuje z %s" + +#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n" + +#~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " +#~ msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] " + |